Personas перевод на французский
66 параллельный перевод
- Si, estos comen personas.
- Oui, ils peuvent manger les gens.
Desearia que las relaciones entre las personas fueran asi de fuertes.
Je souhaite que les relations entre les gens soient aussi fortes que ça.
His last four personas were as an Arab sheikh, a Bosnian general... an I.R.A. militia fighter, and the latest, of course, the Russian pilot.
Il a incarné un cheik arabe, un général bosniaque, un combattant de l'IRA et un pilote russe.
We all have multiple personas.
On a tous plusieurs facettes.
No outlandish claims or crazy invented personas.
Ne t'invente pas un personnage délirant.
He takes on other personas so so he doesn't have to be himself ; that's what he can't be.
Il joue des rôles pour ne pas être lui-même.
Peter Berlin was really just one in a long line of interesting street personas that have been invented here in San Francisco ever since the early days when the Emperor Norton was walking around with his little dog in his full regalia on or earlier in the'70's there was a guy named Jesus Christ Satan.
Peter Berlin faisait partie d'un grand nombre de personnages de la rue intéressants, s'étant inventés à San Francisco très tôt, quand l'empereur Norton promenait son petit chien, dans ses plus beaux atours, ou dans les années 70, avec un Jésus Christ Satan.
A todas las personas les gusta mucho.
A todas las personas les gusta mucho.
I feel they've begun to develop personas in opposition, each a kind of purposeful other
Il semble qu'elles développent des personnalités contraires, volontairement antagonistes.
I don't think there was such a thing as film noir until those guys actually showed up onscreen and had the personas that they had and the movies that they made.
Je ne pense pas que les films noirs existaient avant que ces types ne jouent dans des films, ne donnent cette image dans les films où ils jouaient.
Let's meet back here in an hour with our personas.
Revenons dans une heure avec nos personnages.
You're just choosing to hide behind these personas, especially when...
Vous voulez juste vous cacher derrière ces personnages, surtout quand...
Scott is exploring personas and interested in taking control of his environment.
Scott invente des personnages et il s'intéresse à la prise de contrôle de son environnement.
Or simply the true personas of damaged people.
Ou simplement la vraie personnalité des gens blessés.
You take our clothes without asking... and then disappear all day so you can run around as one of your ridiculous personas.
Tu prends nos vêtements sans le demander et ensuite tu disparais toute la journée... pour pouvoir te pavaner déguisé comme une de tes personnalités ridicules.
One of my personas has taken on a life of its own!
Une de mes personnalités a pris vie d'elle-même!
One of my personas has taken on a life of its own.
Une de mes personnalités a pris vie d'elle-même!
You're just one of my personas gone AWOL.
Tu n'es qu'une de mes personnalités qui s'est sauvée.
Trying on different personas, disguises.
Elle tente différents personnages, différents styles.
cuantos personas en tu familia?
"Cuantos personas en tu familia?"
They want their personas speculated about.
Ils veulent qu'on parle d'eux. Ils veulent qu'on se questionne sur leur personne.
And there's whole personas.
Et des personnalités entières.
She was evolving even before he dumped all her personas into her.
Elle évoluait même avant qu'il mette toutes les personnalités en elle.
We adopt new personas.
Soyons directs. Je suis venu voler les 50 000 $.
Why not right after Alpha dumped all the engagement personas in you?
Pourquoi pas tout de suite après qu'Alpha t'a greffé les personnalités?
It's not my other personas that make me feel what I feel.
Ce n'est pas mes autres personnalités qui me font ressentir ce que je ressens.
And to be quite frank, he's got some rather unappealing personas.
Et pour être franche, il a une... personnalité plutôt désagréable.
Look, no one is smarter or more logical than Science Batman. No crime fighter is as tough as Physical Batman. And without Slacker Batman's heart the other personas wouldn't be able to work together.
Ecoutez, personne n'est plus brillant ni plus logique que vous Batman, personne ne combat le crime avec plus de cran que vous, et sans votre sang-froid, vos autres facettes ne pourraient pas s'accorder.
It's an underground Wrestling league where people dress up as different personas And then fight each other
C'est du catch souterrain où des personnes se déguisent en d'autres et se battent entre eux dans des endroits insolites.
Hey, I happen to know at least 20 of your personas have social security numbers.
Pourquoi n'exprimes-tu que cette émotion?
But their personas bleed into the lyrics and that is our legal argument.
Mais leur personnage déteint dans les paroles. Ce sera notre argument légal.
I can't just switch personas like that.
Je ne peux pas changer de personalité comme ça.
They had their personas. They all had flair.
Ils avaient tous leur surnom, leur personnage et leur style.
No talk at the table, they all hide behind ball caps, and sunglasses, adopt fake personas, use fake names.
Pas de conversation à table, ils se cachent tous derrière une majuscule, et des lunettes de soleil, prennent de fausses personnalités, utilisent de faux noms.
Somos tres personas.
On est trois personnes.
Their personas are the royalty of poker.
C'est la famille royale du poker.
I shouldn't have listened to those people.
No contigo. Que toi. No deberia haber escuchado a esas personas.
The people you love could be taken away from you like that.
Las personas que amas pueden desaparecer... Les gens que tu aimes peuvent t'être enlevés.
We call from 40 different phones using 40 different personas.
On appelle de 40 téléphones différents en jouant 40 différents personnages.
It's how he transitioned between personas.
C'est ainsi qu'il passait d'une personalité à l'autre.
I also picked up that he switched from being a righty to a lefty, which is another sign of switching personas.
J'ai aussi remarqué qu'il était passé d'être droitier à être gaucher, ce qui est un autre signe du changement de personalité.
I mean, the merging of your two different personas is like Yin and Yang.
Je veux dire, le mélange de vos 2 personnalités c'est comme le Yin et Yang.
Holy new personas, ponies!
Bonté divine, ces costumes!
And if we tore down our personas, what sort of beast lies within?
Et si nous démolissons nos personas, quelle sorte de bête se trouve à l'intérieur?
And somewhere in here, one of his personas must have seen the murder.
Et c'est à ce moment, qu'une des personnalités à dû voir le meurtrier.
Given that we're tied to these very specific personas, your identity seems remarkably fluid.
Alors que nous avons des identités très spécifiques la vôtre semble remarquablement fluctuante.
Helen and I have found that, uh, these new personas have been quite liberating.
Helen et moi avons trouvé ce... ces nouveaux personnages plutôt libérés.
Party A ( DO HYUN ), including the other personas. Then I will pay the breach of contract penalty fee stipulated clearly in the contract.
Alors je vais payer la pénalité de violation stipulé clairement dans le contrat.
Those of you who excel will get to try out your personas tonight in a real-life setting to see if they hold.
Ceux d'entre vous qui se surpasseront pourront essayer leurs personnages ce soir dans une mise en situation pour voir s'ils sont viables.
Muchas personas vienen aquí todos los días. Many people come here every day.
On a beaucoup de visiteurs comme vous.
It was to lose yourself in the personas.
Le but était d'être en symbiose avec les personnages
person 199
personal 201
personnel 34
personality 39
persons 27
personally 1142
person of interest 21
personal space 21
personal reasons 34
personal stuff 24
personal 201
personnel 34
personality 39
persons 27
personally 1142
person of interest 21
personal space 21
personal reasons 34
personal stuff 24