Really well перевод на французский
13,310 параллельный перевод
I won't have much to say, I'm not too good with words. He actually speaks really well, earlier at the atelier his words were really nice.
mais comme ils passent mon film... même dans mon atelier.
- You say them really well, sweetie.
- Tu les emploies très bien, mon chéri. - Il ne va jamais partir!
- really well, so... - Yeah.
- Ça avance vraiment bien...
Summer is doing really well here.
Summer se plait vraiment bien ici.
What do you want to bet she's doing really well in his class?
Qu'est-ce que tu veux parier qu'elle se débrouille vraiment bien dans sa classe?
You've done really well for yourself, Gabi.
Tu as vraiment bien réussi, Gaby.
Yeah, I knew him really well.
Oui, je le connaissais très bien.
Well, I guess I really am his sister, since I didn't tell you, either.
On dirait que je suis vraiment sa soeur étant donné que je ne te l'ai pas dit non plus.
Well, it wasn't really a fair fight, now, was it?
Et bien, ce n'était pas vraiment un combat régulier, pas vrai?
We really don't match well as partners.
On ne peut pas être de bons partenaires.
It hurts. This bastard fights really fucking well.
J'ai vraiment mal, ce salopard se bat vraiment bien.
Well, you don't really seem like your brother.
Et bien, tu ne ressemble pas vraiment a ton frère.
Well, I'm very happy in this job, and I really just appreciate the opportunity to...
Eh bien, je suis très heureux dans ce travail. et j'apprécié vraiment l'opportunité de...
Well, I only have like 50,000 viewers, and... and for some reason, a lot of them really dislike me.
Je n'ai que 50000 spectateurs, et... pour je ne sais quelle raison, beaucoup me détestent.
Well, we don't really have a choice.
On n'a pas vraiment le choix.
Well, that... that really doesn't matter.
Bien, ça... ça n'a vraiment pas d'importance.
Well, I don't really care what he's feeling because he's the one who had the affair.
Je m'en fous de ce qu'il ressent parce que c'est lui qui a eu une liaison.
Well is that really necessary?
C'est vraiment nécessaire?
Well, I have to admit, that is really weird.
Je dois admettre que c'est bizarre.
Well, tell you what, if I'm being honest, the reason I'm really here is that I've got a dragon problem back on the island.
Je suis venu te voir au village car on a un problème de dragon sur l'île.
Well, you see, we're trying to relocate a new species of dragon and I thought we could handle it, but we could really use your help.
On tente de déménager une nouvelle espèce de dragon. Je pensais qu'on s'en sortirait, mais on a besoin de toi.
Well, I suppose I could spare a moment, if you really need me.
Je peux t'accorder un moment si vous avez besoin de moi.
- Something that really sings, you know? Well, you know me. It's gotta be perfect.
Ça doit être parfait.
Well, Briggs is bent over on this thing, and if you really think about it, that damn tape was in my bag.
Briggs s'est penché sur la chose, et si tu y réfléchis bien, ce foutu enregistrement était dans mon sac.
Well, I don't really get to see my dad, so I think the ones that stick around should be celebrated.
Je n'ai pas vraiment la chance de voir mon père, donc je pense que ceux qui restent devraient être fêtés.
Well, I mean, you're still really embarrassing and annoying, but...
Enfin, tu es toujours très embarrassant et énervant, mais...
Well, if you really want to learn how to defend yourself, I could teach you the gentle art of karate.
Si tu veux vraiment apprendre à te défendre toute seule, je peux t'apprendre le karaté.
Oh, well, that does sound really interesting... no!
Ça a l'air très intéressant...
Yeah, well, that's not really the theme of tonight's party.
Ouais, et bien, ce n'est pas vraiment le thème de la fête de ce soir.
Well, I'm not really sure I want another man in my lab.
En fait, je ne suis pas sûr de vouloir un autre homme dans mon labo.
Well, come on, it's gotta be believable, so they really do fire and explode things.
Eh bien, allez, ça doit être crédible, si ils ont vraiment le feu et explosent les choses.
Well, it felt really good to me!
Ça m'a vraiment fait du bien!
Well, that's swell, because I'm really good at arguing.
C'est gonflé, car je suis très forte à argumenter.
Well, it's quite simple really.
Eh bien, il est très simple, vraiment.
Well, you really helped out, Curtis.
Tu nous as vraiment aidé, Curtis.
- Nothing? - Well, not really nothing.
- Non, rien du tout.
Well, Peter, since the DUIs happened so close together, we don't really have much wiggle room here.
Vu les fréquentes conduites en état d'ivresse, on ne peut pas faire grand-chose.
Well, Dad, I can tell you from experience it's only when your worst fears come true that you get to find out how strong you really are.
Tu peux me croire, ce n'est que quand tes pires craintes deviennent réalité que tu découvres ce dont tu es capable.
Yeah, well, I'm not sure I really give a damn, because if I got bad cops in my precinct, I'm going to be there to bust'em.
Je ne suis pas sûr d'en avoir quelque chose à faire, parce que si j'ai des mauvais flics dans mon enceinte, je serais là pour les arrêter.
Watching a human reject the light and embrace depravity... yes, well, that's where the gratification really is.
Voir un humain rejeter la lumière et étreindre la dépravation... C'est la définition de gratifiant.
Well, you know, your mom doesn't really take no for an answer.
Eh bien, vous le savez, votre maman n'a pas vraiment prendre non pour une réponse. Vous avez fait face vers le bas
Yeah, well, as much as I'd like to do that, I'm really not in the mood right now.
Bien que j'aimerais le faire, je n'ai vraiment pas la tête à ça.
Well, fun tip... friends don't really like to be tied up with vervain rope.
Conseil, les amis n'aiment pas être ligotés avec de la verveine.
Well, you're either really drunk or calling to tell me that you found a new girlfriend.
Soit t'es vraiment bourré, soit t'appelles pour me dire avoir trouvé une nouvelle petite amie.
Well, you solved the case, so... does it really matter?
Eh bien, tu as résolu l'affaire, alors... est-ce vraiment important?
Uh, well, I don't really teach.
Euh, et bien, je n'enseigne pas vraiment.
It occurs to me, Mother, that if the Omec really are trying to get to you through your family, well, then you've led them straight to my front door, to Luke's front door!
Il me semble, mère, que si les Omec essaye vraiment d'aller jusqu'à toi, à travers ta famille, alors tu les a guidés tout droit devant ma porte, devant la porte de Luke!
Right. Well, I hope Natalie's really good at keeping secrets, too.
J'espère que Natalie est douée pour ça, elle aussi.
Well, once we realized what you really wanted, we figured why wait?
Une fois que nous avons réalisé ce que vous vouliez vraiment, nous nous sommes dit pourquoi attendre? Et qu'est-ce que nous voulons vraiment?
Well, that's really more of a file room issue, so- -
Eh bien, voilà vraiment plus d'un problème de salle des dossiers, so- -
Well, if you're really that convinced, then why is she still alive?
Si vous en êtes sûre, pourquoi est-elle toujours en vie?
well 438053
wells 385
weller 130
wellington 57
welles 22
wellesley 18
well done 4465
well thank you 29
well hello 20
well spotted 23
wells 385
weller 130
wellington 57
welles 22
wellesley 18
well done 4465
well thank you 29
well hello 20
well spotted 23
well played 346
well then 1046
well i don't know 35
well said 253
well you know 47
well come on 26
well that's good 18
well i'm sorry 20
well no 77
well spoken 20
well then 1046
well i don't know 35
well said 253
well you know 47
well come on 26
well that's good 18
well i'm sorry 20
well no 77
well spoken 20
well in that case 21
well now 184
well yeah 97
well i 89
well it's 16
well uh 21
well yes 116
well enough 63
well i never 20
well actually 36
well now 184
well yeah 97
well i 89
well it's 16
well uh 21
well yes 116
well enough 63
well i never 20
well actually 36