Relative перевод на французский
2,642 параллельный перевод
Taking into account current weather patterns, the bomb's size, the atmospheric conditions relative to our global position... 51, 255 feet.
En prenant en compte les paramètres météorologiques actuels, la taille de la bombe, les conditions atmosphériques relatives à notre position... 51255 pieds.
"Guy" as in the sexually nonspecific urban colloquialism or in reference to the gender normally associated with a penis, Mr. Bray?
"Gars", comme dans l'expression courante non relative au sexe ou se référant au sexe normalement associé au pénis, M. Bray?
Say someone enters and desires to gaze upon the visage of their dead relative one more time in a vain effort to say good-bye to someone who can neither see nor hear them because there's no such thing as a soul or spirit.
Mettons qu'un proche entre et désire voir le visage du défunt une dernière fois pour faire de vains adieux à quelqu'un qui ne peut ni voir ni entendre car l'âme et l'esprit n'existent pas.
- Escatology, pertaining to the end of the world.
- Eschatologie. Relative à la fin du monde.
When the family died, I was the only living relative.
Quand la famille est morte, j'étais le seul parent en vie.
The DNA on Trimble's bedsheets belongs to a relative of a current inmate.
L'ADN présent sur les draps de Trimble est celui d'une proche d'une des détenues.
Questions are of course, well, they're relative.
Bien sûr les questions sont liées.
It filters negative energy through a quantum matrix by compressing relative density of atomic matter.
Il filtre l'énergie négative à travers une matrice par compression de la densité relative de la matière atomique.
It filters negative energy through a quantum matrix by compressing relative density.
Il filtre l'énergie négative à travers une matrice par compression de la densité.
So, what relative is it?
Alors, qui c'est?
I mean, it really is the kind of thing a relative should do.
- On sait. C'est le rôle de sa famille.
Your uncle Jack Bass is your closest living relative, And, as such, has been named your legal guardian.
Jack Bass est votre plus proche parent en vie, ce qui fait de lui votre tuteur légal.
It's all relative, dan. well, what do we do?
- Tout est relatif. - On fait quoi alors?
Relative to the last few days? Awesome.
Par rapport aux derniers jours, à merveille.
His closest relative was an uncle.
Sa famille la plus proche, c'est un oncle.
Well, John. That's all relative.
Mon cher John, tout est relatif.
He's a distant relative,
C'est un cousin éloigné,
Mi padrino, a blood relative and benedictator to all of you.
Mon parrain, votre parent et votre bienfaiteur.
Well, I know that he's paid in advance, and he's a complete gentleman, and a distant relative. I find that very interesting.
- Sans vouloir te vexer mais cette ville n'est pas New York.
- Your husband's or a relative's...
- Celui de votre mari ou d'un proche...
To confirm the identity of the body, we need a DNA test, or, in this case, a relative for identification.
Pour confirmer l'identité du cadavre, il faut un test ADN, ou, dans ce cas, l'identification par la famille.
Doesn't he have a relative in town or something?
- Il n'avait pas un truc à faire?
They belong to a male relative of the vic.
Ils sont à un parent mâle de la victime.
I don't know. Are you a relative? Yeah.
Désolée, mais si vous pouviez la tenir une seconde, je reviens tout de suite.
Is your husband a relative?
Ton mari est de la famille?
You knew it was against hospital policy to treat a relative... so you assign Chloe to the case. Then you tell her to back off when she comes up with any treatment suggestions.
Tu savais que c'était contre la politique de l'hôpital... de traiter un parent, et tu as assigné Chloé... à ce cas pour lui dire d'arrêter quand elle suggérait un traitement.
Morgan is that perfect mix of relative morality and selfishness.
Morgan est un mélange parfait d'éthique et d'égoïsme.
"Okay" is relative.
C'est quoi?
This is our first town meeting about the proposal to turn Lot 48 on Sullivan Street into a community park.
C'est notre première réunion relative au projet de transformation du terrain 48 de Sullivan Street en un parc de quartier.
Grieving relative.
Un deuil relative.
I mean good's a relative concept.
Je pense que "bon" est un concept relatif.
Ma'am. I can't find anything about a girlfriend, but there's an old lodger in London or a relative in Hull.
Chef, j'ai juste trouvé un ancien logeur à Londres ou un parent à Hull.
I've studied relativistic physics my entire life.
J'ai étudié la physique relative toute ma vie.
Well, that's relative, isn't it?
- C'est relatif tout ça.
"Big" is a relative term, isn't it?
"Gros" est un mot assez relatif, non?
I am a tool for your benefit and I will crush anything that gets in your way, even if it's my relative.
Je suis une chose au service de maître Hikaru. Je réduirai en poussière tous ceux qui s'opposeront à vous. Même s'il s'agit de ma propre famille.
- Y'all ain't got no living relative?
- Vous n'avez aucun parent vivant?
It's the anniversary of a death of a relative.
C'est l'anniversaire de la mort d'un parent.
A wealthy relative died?
Un parent riche est mort?
Hello, Snot, I'm Ernest Shlumpel, your long-lost relative from Alsace-Lorraine by way of Mykonos.
Allo, Snot. Je m'appelle Ernest Schlumple... ton oncle perdu depuis longtemps d'Alsace-Lorraine via Mykonos.
"Best" being relative, of course.
"Meilleure" étant relatif, évidemment.
Now you just have to find somebody to pay to send the wise guy 38 years in the Program to a relative's funeral.
Il te reste à trouver quelqu'un qui payera pour envoyer un vieil homme, dans le Programme depuis 38 ans, aux funérailles de son fils.
The way she bounced from relative to relative.
Recueillie par des cousins, les uns après les autres.
I can't go back inside my own timeline, I have to stay relative to the Master within the causal nexus, understand?
Je ne peux pas remonter ma ligne temporelle. Je dois rester dans le réseau temporel relatif au Maître, - vous avez compris?
To claim an inheritance from a deceased relative.
Un héritage d'un proche décédé.
- Are you a relative of his?
- Tu es de sa famille?
- A distant relative.
- Un parent... éloigné.
I inherited it from a relative.
C'était à ma famille.
Well, until your calendar clears up, just know... I'm gonna make my way through every friend, relative and associate you have.
D'ici que vous ayez du temps, sachez... que je ferai le tour de tous vos amis, parents et associés.
- Before I forget you are a relative.
- Avant que j'oublie que t'es une amie.
- A relative or your boss?
Un parent, votre chef? Non.