Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ R ] / Relatively

Relatively перевод на французский

944 параллельный перевод
But, of course, we are not dealing with relatively simple psychiatric pathology such as, uh, manic-depressive psychosis, involution melancholia or any other elementary psychosis.
Bien entendu, il ne s'agit pas d'une pathologie psychiatrique simple, comme la psychose maniaco-dépressive, la mélancolie involutive ou tout autre psychose élémentaire.
We are all beguiled, but I am relatively young.
Nous sommes tous envoûtés, mais je suis relativement jeune.
That should be relatively simple.
Ce devrait être assez simple.
These solid structures suffer relatively minor damage... when hit by one and two-ton bombs... but when a ten-ton delayed-action bomb is dropped, not on the concrete structure... but deep in the water behind the dam... its explosion will multiply the pressure of the water... far beyond the structural strength of the dam... and crush it like an eggshell.
Ces barrages subissent des dégâts mineurs, lorsqu'ils sont atteints par une ou deux tonnes de bombes. Mais lorsque dix tonnes de bombes atteignent non pas la structure, mais le fond de l'eau en amont du barrage, l'explosion va multiplier la pression de l'eau bien au delà du barrage, et l'écraser comme un oeuf.
American scientists were developing Process 97... the secret ingredient of the atomic bomb - an explosive derived from the metal uranium - so powerful and devastating that one relatively small bomb... gave promise of having the destructive power... of 20,000 tons of T.N.T.
Un explosif dérivé de l'uranium, si puissant et dévastateur qu'une seule bombe relativement petite a le pouvoir destructeur de 20 000 tonnes de TNT.
However, Mr. Cravat's immediate and prolonged absence... has strengthened their belief that Mr. Cravat was the murderer... and that the identity of the other man... is relatively unimportant.
Mais la disparition prolongée de M. Cravat renforce leur certitude que M. Cravat est l'assassin et que l'identité du deuxième homme est sans importance.
Higher than the big cities, relatively speaking. Isn't that so?
Plus importante que dans les grandes villes.
I object the counsel badgering the witness over this relatively minor point.
On ne harcèle pas un témoin sur un point secondaire.
Well, I was speaking more figuratively than relatively.
Je parlais en général plutôt qu'en particulier.
The provincial capital where I lived... with my parents was still relatively peaceful.
Notre ville de province... était encore tranquille.
Yes, relatively simple alcohol molecules with traces of fusel oil.
Simples molecules d'alcool avec des traces d'huile de machine.
Well then, in a period relatively short for some 10,000 years, evolved the man.
Depuis une période relativement courte environ 10.000 ans apparu l'homme.
It's relatively harmless, like many old patent medicines.
Pas plus nocif qu'un tas de vieux médicaments.
One of those relatively rare persons with A-type blood.
Une des rares personnes avec un groupe sanguin de type A.
Your uncle's a relatively poor man.
Ton oncle est relativement modeste.
It's a relatively new one.
Il est assez récent.
WE EACH HAVE SOMETHING THE OTHER WANTS. THAT SEEMS A RELATIVELY SOLID BASIS FOR A BARGAIN.
Nous avons chacun une chose qui intéresse l'autre.
You'll f in d This a relatively S imple and pain less- -
Vous verrez, c'est plutôt simple, sans douleur et...
Why did huge beasts so much more powerful than man disappeared from the face of Earth, while man a relatively puny thing, survived?
Pourquoi ces bêtes énormes... bien plus puissantes que l'Homme... ont-elles disparu, alors que l'Homme... cet être chétif, a survécu?
Relatively intelligent, relatively stupid, relatively good for nothing...
Relativement intelligente, relativement bête, relativement bonne à rien...
She actually knows the whole truth about her illness but not that it's relatively incurable.
De sa maladie, tout. Sauf qu'elle est... - relativement incurable.
You say relatively?
- Tu dis, relativement.
A few grumbles were heard about the relatively lenient sentence Cpl. Scott's brilliant....
On rouspéta un peu au sujet de lindulgence de la peine du caporal Scott...
Whether these alien ideas spring from the subject's own mind as in auto-suggestion following a traumatic experience or by hetero-suggestion as in hypnosis or by the Devil himself, as our forefathers thought is relatively unimportant.
Que ces idées étrangères apparaissent chez le sujet par auto-suggestion à la suite d'un choc traumatique ou par hétéro-suggestion, comme dans l'hypnose, ou par le diable lui-même, comme le croyaient nos aïeux, n'a qu'une importance relative.
I had to admit to myself that I was disappointed when I found that he was to be confined for a relatively short time.
Je devais m'avouer que j'étais déçu... quand j'ai découvert qu'il ne purgeait qu'une courte peine.
The treatment and the eye education of these children are relatively r? cents.
Le traitement et l'éducation de ces enfants sont relativement récents.
I intend to moralize. Relatively speaking, of course.
Je veux faire place nette... relativement parlant, bien sûr.
Suddenly, waltzing into your life comes this charming, relatively handsome stranger.
Soudain, débarque dans votre vie un charmant étranger, relativement beau.
Smooth as silk, with a highly practised line of chatter, specifically designed to knock relatively unsophisticated chicks like you, Miss Simpson, right on their ears.
Doux comme du satin, une parfaite maîtrise des mots, spécialement conçus pour charmer les petites ingénues telles que vous, Mlle Simpson, et les laisser pantelantes.
But even with all the electronic safeguards around it's relatively simple..... to get the jewels.
Mais même avec les systèmes de sécurité il est relativement simple de prendre les joyaux.
- Actually, it's a relatively harmless drug.
- C'est en fait très inoffensif.
It's relatively rare.
C'est assez rare.
Subspace communications remain blocked. However, by diverting impulse power to our sensors, we have made them operable, and we have detected one small area on the surface which seems relatively stable.
Les systèmes de communication ne fonctionnaient pas jusqu'à ce que l'on ait transféré l'énergie d'impulsion vers eux.
Sweetheart, he's right, relatively speaking.
Chéri. Il a raison, d'une certaine manière.
During the war, we were at least relatively kind to each other!
Pendant la guerre au moins on s'entendait!
- "Relatively" speaking, that is.
- Relativement parlant.
The other planet, Zeon, has a relatively high technology, and its people are peaceful.
Zeon dispose d'une technologie assez avancée et son peuple est pacifique.
Relatively insensitive to interior irritation.
Il est peu sensible à l'irritation interne.
That is, mowers that have a central circular blade- - Are relatively inexpensive! Still in the region of nine to ten million pounds
Ils se sont cachés et j'ai adopté une approche futée, en me déguisant, car le képi et les bottes sont voyants.
But just being able to say it out, to a roomful of relatively unknown people... has got to be a way, a beginning, to dealing with it.
Mais le fait de pouvoir le dire devant tout un tas d'inconnus, ça a dû être la première étape, d'une certaine façon, pour l'affronter.
I quite agree. I mean, providing the tenants are of light build and relatively sedentary and, given a spot of good weather, I think we're on to a winner here.
Certes, si les locataires sont minces et relativement sédentaires et qu'il fasse beau.
Although during the period of secretion and haemorrhage, the various pathological fluids are relatively harmless, even essentially attractive.
Pendant la période de sécrétion et d'hémorragie les différents fluides pathologiques sont relativement inoffensifs même attrayants, sur le plan sensuel.
But when personal needs... are regulated by barter... they can be satisfied only relatively.
Mais lorsque les besoins personnels dépendent du marché d'échange, on ne peut alors les satisfaire que proportionnellement.
The owner of this little house... of this relatively small house... will feel increasingly uncomfortable, discontented... and oppressed within his own four walls.
L'occupant de cette petite maison, petite proportionnellement au palais, se sentira de plus en plus insatisfait et à l'étroit entre ses quatre murs.
But surely, sir, there's no need to bring in our section on a relatively simple smuggling matter.
Je ne vois pas la nécessité de faire intervenir notre section... dans une affaire de contrebande plutôt simple.
- They each have something, but jointly, like chemicals... Take two relatively harmless compounds - say, nitro and glycerine - mix them both together and you have a potent combination.
Chacun a son identité propre, mais ensemble, ils réagissent comme l'acide nitrique et la glycérine : 2 composés inoffensifs qui, mélangés, sont détonants.
That is, mowers that have a central circular blade- - Are relatively inexpensive!
Les tondeuses possèdent une lame circulaire centrale assez bon marché,
Meanwhile, conditions in the East from Washington to New England... are relatively cool, with highs reaching the mid 80s.
À l'est, de Washington à la Nouvelle Angleterre, Ies températures sont plus fraîches, avoisinant les 25 ° C.
Otherwise, the contents of the sandwich box Were relatively unharmed Although I detected small particles of bitumen
Autrement dit, le contenu de la boîte à sandwich n'était relativement pas trop abîmé bien que j'en ai aperçu quelques bribes sur le bitume, au milieu des gâteaux au chocolat.
However, i feel that your husband's condition could be relatively simple.
J'ai lu un article intéressant qui pourrait s'appliquer à son état.
It is well known that we now have the problem Relatively under control
Il est de notoriété publique que le problème est dorénavant à peu près sous contrôle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]