Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Silently

Silently перевод на французский

461 параллельный перевод
Silently... but I still hear it!
Silencieusement, mais je peux quand même l'entendre.
A man who has stood silently at a workbench for years planning, working, striving to create...
Un homme qui est resté à son établi des années, qui a fait des plans, travaillé, tout donné à sa création.
Tie up my love's tongue, bring him silently.
Enchaînez la langue de mon bien-aimé. conduisez-le en silence.
If your father had not died. If he had suddenly and silently disappeared. If he had an enemy who caused him to be imprisoned...
Si votre père n'était pas mort, s'iI avait soudain disparu, si un ennemi l'avait fait emprisonner...
If your heart were stronger than your fear of God and the world... I would live silently contented in your shadow.
Si votre cœur l'avait emporté sur votre peur, j'aurais vécu sereinement dans votre ombre.
I don't know. I do know he always went heavily armed, and he never went to sleep without covering the floor around his bed with newspapers so that nobody could come silently into his room.
Mais il était toujours armé, ne se couchait pas sans couvrir le sol de journaux froissés, pour entendre si quelqu'un venait.
- Cough silently.
- Toussez sans faire du bruit.
Though not as men, but as leopards. Go silently, stealthily.
Pas comme des hommes, comme des léopards, silencieux et méthodiques.
Every man here knows his job. He does it quickly, efficiently, silently.
Chacun des hommes agit vite, intelligemment, silencieusement.
Arouse the men silently.
Réveille les hommes en silence.
These two are just silently knocking it back
Ces deux-là sont en train de biberonner en silence.
We are trained to be spies and to follow people silently.
On nous entraîne pour espionner les autres en silence.
Eaten silently.
En silence.
Flight Lt. William Briggs, the pilot who had spent so many summer holidays... in the countryside he had just smashed to pieces with his bombs... stared silently ahead as he turned the plane back for England.
Le lieutenant William Briggs, ce pilote qui avait passé tant de vacances dans cette campagne qu'il venait de détruire avec ses bombes, regardait droit devant lui en retournant vers l'Angleterre.
She just silently grins and doesn't say too much.
Elle se contente de bougonner.
So, what do you mean when you say she silently grins?
Pourquoi ne répond-elle jamais?
Silently, thou liftest a finger pointing to the trackless, wild sea As, far to the west, the sun goes down in the sky
tu tends le doigt désignant l'horizon où le soleil se couche.
Now she's saying "I told you so." Silently, I admit, but she's saying it.
Là, elle dit : "J'avais raison." En silence, mais elle le dit.
Miss Kwak died silently, but don't expect me to die without a fight.
Mlle Kwak est morte en silence. Mais je ne mourrai pas comme elle.
My father will look at you silently, then he'll say to me : " Who is this, Sasha?
Mon père te regardera en silence, puis il me dira : "Et ça, c'est qui? C'est à toi?"
An air gun that shoots steel needles absolutely silently.
Un pistolet à air comprimé qui envoie silencieusement des aiguilles d'acier.
Yoshimiya, listen to me silently. Listen.
Kikuo, tais-toi et écoute.
Would you suggest that I fold my tent and silently scram into the night?
Dans ce cas, rien ne sert de moisir ici, il faut déguerpir à point.
But it's been more than 15 years that I suffer silently.
Mais ça fait plus de 15 ans que je souffe en permanence.
They admired it silently and said nothing till the next day.
Elle dépassait encore leur espérance. Ils tournèrent très vite autour d'elle en silence.
In the vague, unreal background, people die, silently, casually anonymously, as others perform their duty victims trampled into the mud, over whom she walked, unseeing
Dans ce contexte vague et irréel, des gens mouraient silencieusement, simplement anonymement, pendant que d'autres accomplissaient leur devoir les victimes pietinaient dans la boue, sur laquelle elle marchait sans rien voir
And that Shinza is silently waiting in the act of doing nothing until the time is right.
Et Shinzaemon attend le bon moment.
It stopped a while... then veered... and sailed away... silently, just as it had come.
Il s'est arrêté quelque temps... puis il a viré... et il est reparti vers le large... silencieusement, de même qu'il était venu.
Me, who used to obey silently and silently to die, it has been 4 years since I'm inside here, where by incredible tortures, they try to persuade me that I am lunatic... but, since I'm not mad, I wrote my memorials... but, not being this a sufficient evidence in order to be reliable,
J'obéis en silence et en silence je mourrai, ça fait 4 ans que je suis interné ici, ils emploient des tortures incroyables pour me convaincre que je suis fou. Mais puisque je ne suis pas fou, j'ai écrit un mémorial, mais comme ce n'est pas une preuve crédible je demande à tous ceux qui m'ont bien connu lorsque j'étais en activité, qu'ils soient honnêtes ou criminels :
I silently prayed for your good fortune every day and night.
J'ai prié pour ton bonheur jour et nuit.
The next day, we silently glared at each other all day long.
Le lendemain, nous nous sommes lancés des regards haineux sans nous parler.
Are you silently approving?
Qui ne dit mot consent?
- And silently.
- Et en silence.
The rescue ship can't land silently.
Un vaisseau de secours ne peut pas se poser silencieusement.
When they come to collect the grain they are forced to think of me even those who have never set foot inside before and they talk to me, albeit silently, because this is the church of silence.
Même ceux qui n'entraient jamais ici auparavant. Et ils me parlent, sans dire un mot. J'ai compris, Seigneur.
And so reluctantly and silently, they walked out of that hold to the comparative safety of another part of the ship.
"mais je leur priais fermement, de quitter calmement les lieux, ce qu'ils fîrent..."
Pray with me,... silently.
Priez avec moi,... en silence.
" streams up the turrets silently
" Coule en silence sur les tourelles
Silently?
Silencieusement?
When I give the order, you will steal silently through the forward hatch.
Quand j'en donnerai l'ordre, vous vous glisserez silencieusement par la trappe avant.
Corra didn't say anything, but nodded silently.
Corra n'a rien dit, elle a acquiescé en silence.
Never despairing, but enduring it silently.
Il ne se désespère pas, il supporte tout en silence.
And you smile silently and bless.
Et vous souriez silencieusement.
Her lips sensual and ripe seeming to silently cry for protection and his embraces proving his affection.
Ses lèvres sensuelles et mûres qui semblent réclamer protection. Il l'embrasse pour prouver son affection.
'Silently, the attending physicians watched the life that gave him his son'flutter into oblivion.
En silence, les médecins virent la vie qui avait enfanté le Pharaon sombrer dans la nuit.
The only problem I had was making it work silently.
Mon seul problème a été de le rendre silencieux.
Bareheaded and hungry, they stood silently.
Tetes nues, affamés, ils attendaient dans le silence.
" Nelson, Sam, Jack, Hark and I silently climbed in the living room window.
" Nelson, Sam, Jack, Hark et moi-même sommes silencieusement entrés par la fenêtre de la salle de séjour.
She loved you first... but silently renounced you for my sake.
elle vous a aimé Ia première. elle a renoncé à son amour quand elle nous a vus ensemble en angleterre.
MOVING SILENTLY THROUGH THE JUNGLE ON YOUR SOFT PAWS.
- sur tes douces pattes.
- silently.
- Non.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]