So in the meantime перевод на французский
187 параллельный перевод
Well, I'm going home in a few days anyway... so in the meantime, you stay here in the apartment.
Je rentre chez moi dans quelques jours, de toute façon... en attendant, restez ici dans l'appartement.
So in the meantime, I've got to do something with them.
En attendant, je dois les caser quelque part.
So in the meantime, let's make believe that he is Burt.
Laissons croire qu'il est Burt.
So in the meantime, he's going to keep having visions.
En attendant, il va continuer à avoir des visions.
So in the meantime, they whale on whoever they want.
En attendant, ils se défoulent!
So in the meantime, hit me. - What?
Alors, en attendant, frappe-moi.
So in the meantime, we need to figure out a way to stop Jackson Ward before he hurts any more innocent people, okay?
En attendant, il faut tenter d'arrêter Jackson Ward avant qu'il ne tue d'autres innocents.
So in the meantime, we can just stick together, since we are both dateless.
En attendant, on peut rester ensemble, étant donné qu'on est seuls.
It looks like Cartman's not gonna be able to sled with us for another 13 years, so in the meantime we need someone to race with us against the girls on Saturday.
Bon, les mecs. Apparemment Cartman pourra pas faire de luge avec nous avant environ... 13 ans, donc en attendant on doit trouver un remplaçant pour la course contre les filles samedi.
The air traffic controller has put us on hold, so in the meantime, I've asked the cabin attendants to start the movie.
La tour de contrôle nous a mis en attente,'Aussi ai-je demandé aux hôtesses de démarrer le film,
So in the meantime, sit tight.
En attendant, restez tranquille.
I'm gonna need a couple more days to figure it all out... so in the meantime, I have a trig test to study for.
T'as un truc à dire, tu le dis. C'est drôle, d'après certains, tu n'aimes pas les initiatives.
I'm only sorry we weren't more successful, but we're gonna try this again next month, so in the meantime, just, uh, just keep watching the skies.
Désolé que nous n'ayons pas eu de succés, mais on essayera encore le mois prochain. Entre-temps, continuez á observer le ciel.
But he doesn't, so in the meantime, just watch him and fret, like a normal person.
Mais il ne l'est pas, regarde-le pleurer normalement.
So in the meantime, why not enjoy being a kid a little longer?
Alors, en attendant, pourquoi ne pas profiter de ton enfance plus longtemps?
In the meantime, be so kind as to wait on the pavement.
En attendant, ayez la bonté de sortir sur le trottoir.
In the meantime, you and Stiles might be loading the car so as not to lose time.
Je rentre dès que possible. En attendant, aide Stiles à charger la voiture et mange un peu.
I hope so, but in the meantime... You know, Claudio, the aim of the Paris Opera is perfection.
Je l'espère, mais en attendant... vous savez, l'opéra de paris recherche la perfection.
Quite so. In the meantime, I'll sit it out in Europe.
Sans doute, mais j'attendrai en Europe.
So... in the meantime I scrub the tiles for the veterinarian's feet.
- Et voila... en attendant, - je récure le pavé pour les pieds du vétérinaire!
So, in the meantime, you have to take care of him?
Alors, vous veillez sur lui?
It all looks so simple but in the meantime is has éverything :
Ça a l'air de rien, et il y a tout dedans.
We can't master life... We can't master love... so let's enjoy it in the meantime.
On n'a pas assez de force pour la vie... pour l'amour non plus... alors, on va au moins s'amuser.
So I put them here in the meantime.
Alors, je les mets là en attendant.
In the meantime, the real killer is so close we can't even see him.
Et pendant ce temps, le tueur est tout près et on ne le voit pas.
Yeah, I suppose so. Maybe it can prove he wasn't really there. In the meantime, I gotta have my equipment.
Vous pourrez peut-être prouver qu'il n'était pas là, mais je dois récupérer mon matériel.
So what have you been doing in the meantime?
Alors qu'as-tu fait en attendant?
- And so, in the meantime... we have to hold our breath and hope that your love lasts for eternity.
- Et alors en attendant, nous devons retenir notre souffle et prier pour que votre amour soit éternel.
So, in the meantime, I'll be satisfied just to survive.
Entre-temps, je serai content si j'arrive à survivre.
I'll write to you soon, but in the meantime, can you please get a two-way radio so I can at least talk to you?
Je t'écrirai bientôt. Et trouve-toi un émetteur-récepteur pour que je puisse te parler.
In the meantime, I want the best for my family, so don't bullshit me.
En attendant, j'ai ma famille à nourrir. Alors arrête tes conneries.
So, in the meantime, I'll show you something.
Bon, d'ici là, j'ai un truc à vous montrer.
Go check the breadcrumb trail again, and in the meantime, put somebody on her door so that nobody gets inside.
Vérifiez encore la traînée d'indices, mais avant, postez un homme à sa porte pour que personne ne rentre.
But it's your money and, in the meantime, all you gotta do is come here every once in a while and I'll dish it out so that you can have a little fun, OK?
Mais c'est ton argent, et en attendant, tout ce que tu auras à faire c'est passer de temps en temps que je t'en donne un peu, que tu puisses t'amuser un peu, OK?
So, in the meantime they're free to do whatever they want.
Et pendant ce temps, ils seront libres de faire ce qu'ils veulent?
Won't be here for days and in the meantime, we're looking at a ground war which is just what the Klingons want and according to a Lieutenant I talked to they've got so many transport scramblers on line
- Il faudra plusieurs jours. Et en attendant, c'est un champ de bataille. Et les Klingons utilisent des dispositifs destinés à nous empêcher de téléporter des troupes.
So I thought I'd fix us a little snack to tide us over in the meantime.
Si je nous préparais un petit en-cas en attendant?
So just try and stay positive, stay away from drugs and alcohol, and in the meantime, I'm going to put you on a heavy regimen of Prozac.
Essaie de rester positif, évite l'alcool et la drogue. Je vais te mettre sous Prozac à hautes doses.
In the meantime, don't go out that door... and don't so much as peek out those windows.
D'ici là, ne franchissez pas cette porte et ne regardez pas par la fenêtre.
I'm drafting this turkey into military service. In the meantime, somebody will draft a check with my signature on it so the folks can buy themselves a Butterball.
Je fais incorporer ce dindon dans l'armée... et je fais un chèque à ceux qui l'ont acheté... avec ma signature, et ils s'offriront du dindon surgelé au supermarché.
So... when did you decide against getting a dog? I'm still thinkin'about it. In the meantime, I did a little shopping on your behalf.
Alors... quand avez-vous décidé de ne pas prendre de chien? Je n'ai pas dit mon dernier mot. J'ai fait quelques courses pour vous.
In the meantime, I love you so much.
En attendant, je t'embrasse de tout mon coeur.
In the meantime, I'm having CTU transfer their intel so our only losses would be infrastructure and personnel.
La CTU nous transfère des données. Nous ne perdrons que des locaux et du personnel.
So, in the meantime, you think he was picking up her benefit checks?
Tu penses qu'en attendant, il touchait ces chèques de pension?
So, what are we doing in the meantime?
Il avait perdu du sang.
In the meantime, Roman Polanski is so grief-stricken that he cannot speak, and is near collapse.
Roman Polanski est si accablé de douleur qu'il ne peut parler.
So what should we do in the meantime?
Alors, que pourrait-on faire en attendant?
In the meantime, this thing, the research data, nothing leaves this lab until I say so.
En attendant, cette chose... ces données de recherche, rien ne quitte ce labo sans mon accord.
In the meantime, we need to get you out to Chicago so you can start your new school, okay?
En attendant vous devez aller à Chicago, pour commencer votre nouvelle école.
In the meantime, might I be so bold as to make a suggestion?
En attendant...
So, what do we do in the meantime?
On fait quoi, en attendant?
so innocent 31
so in a way 17
so instead 79
so in 27
so in other words 42
so in the end 18
in the meantime 2026
so in a way 17
so instead 79
so in 27
so in other words 42
so in the end 18
in the meantime 2026