So in a way перевод на французский
1,436 параллельный перевод
So in a way, it made me feel better.
Donc dans un sens, ca m'a fait me sentir mieux.
Yep, and according to the state of California, you have not only completed traffic school, you've done so in a way that is satisfactory.
Yep, et d'après l'Etat de Californie, tu n'as pas seulement terminé l'auto-école, tu l'as fait d'une manière vraiment satisfaisante. Super!
So in a way, if you have already, you know...
Alors, d'une certaine manière...
So it was way ahead of its time and, in fact, for those who haven't heard of it, it was actually listed as number eight in "The Observer"'s top 100 books of all time.
Une oeuvre très en avance pour l'époque... Et je rappelle, pour ceux qui ne le sauraient pas, qu'il a été classé huitième dans la liste de The Observer des 100 plus grands livres de tous les temps.
Blond guy... unusable,... but apparently the brother... so let's find a way to get him in.
Inutilisable mais apparemment, c'est le frère. Trouver un moyen de l'inclure. Tu n'aimes vraiment pas Dave.
So in a real way we have this new phenomenon where think tanks are now a part of what we used to think as the military industrial complex.
Concrètement, on assiste à un phénomène dans lequel les cercles de réflexion font partie intégrante de ce que l'on pensait être jusqu'ici le complexe militaro-industriel.
- l was on my way back from London... I thought I'd step off in Stockholm and spend a few hours with you lt's so nice to see you.
- J'étais sur ma voie en arrière de Londres... J'ai pensé que je mesurerais en comptant les pas à Stockholm Et dépensez ( passez ) quelques heures avec vous Il est si agréable de vous voir.
So we cut it again because it was in the way.
Alors on l'a recoupé parce qu'il bloquait l'entrée.
Alaska's really touched my heart in an amazing way, and it's influenced me so much that, yeah, I'm gonna come back.
L'Alaska m'a touché le cœur de façon incroyable... et elle m'a tellement influencée que je vais revenir, oh oui.
It must be difficult for you since you've been working hard... for so long on your career and saw in me a way to leverage it. Bringing me here, exposing me as your trophy.
Je sais que c'est difficile, que tu batailles depuis des années... et que tu as vu la possibilité de faire décoller ta carrière... m'amenant ici, m'exposant comme un trophée.
As you are getting shocked... the ammonia works in such a way that, if you breathe out... you are not able to breathe in, and if you breathe in... you're not able to breathe out, so... the machine makes your breathing rhythm totally unstable.
Et au fur et à mesure qu'on reçoit les décharges... ça fait un tel effet que, si on expire... on n'arrive pas à inspirer, et si on inspire... on n'arrive pas à expirer. Cette machine provoque... une respiration complètement convulsive.
Well.no one was going to follow us that way. so we came in two minutes before the pack. and we split the money.
Personne n'allait nous suivre sur ce chemin alors on est arrivés 2 minutes avant le peloton, et on a partagé l'argent.
So I might know a way that you and Aang can help in our struggle.
Aang et toi, vous pouvez nous aider.
So, I processed the DNA from the coffee cup, and it turns out that there were two contributions on the lip, which means that your coffee shop recycles, and not in the good way.
Donc, j'ai analysé l'ADN venant de la tasse à café, et il apparaît qu'il y a eu deux contributions sur le bord, ce qui veut dire que votre café recycle ses tasses, mais pas de la bonne manière.
There's no way that a Kodiak bear just wanders into Nevada, so whoever smuggled him in could be charged with homicide.
Il est impossible qu'un ours Kodiak se ballade comme ça dans le Nevada, donc celui l'a fait passer en douce pourrait être accusé d'homicide.
In bringing this all about, we've modified the way people think, their belief systems, so that they can more easily accept a world without evil.
En instaurant cet ordre, on a modifié la manière dont les gens pensent, leur système de croyances, pour qu'ils acceptent plus facilement un monde exempt de mal.
And in'47 Branch Rickey signed Jackie Robinson so your league was on the way out and you were headed for a bankruptcy.
En 47 Branch Rickey a fait signer Jackie Robinson de sorte que votre ligue a été décimée et vous vous êtes dirigé droit vers la banqueroute.
I know but I was just missing everyone way up there in my castle so I thought I'd just hang, watch a little.
Je sais, mais tout le monde me manquait là-haut dans mon château, alors j'ai pensé que je pourrais traîner et regarder un petit peu.
- So you've figured out a way to evaluate meningismus in toddlers?
- Tu as pu évaluer un méningisme sur un bébé.
He did ask me in a date-like way, so I'm not exactly sure.
Ça faisait intime, comme demande, mais je ne sais pas.
You're balancing your life and your work in a way that I never could so that you won't be stuck 10 years from now trying to figuring out why you're alone and kissing women you shouldn't be kissing.
Tu équilibres ta vie et ton travail comme je n'ai jamais su le faire si bien que dans dix ans, tu ne te demanderas pas pourquoi tu es seul et que tu embrasses des femmes que tu ne devrais pas embrasser.
And it was so huge and now we're in the same room talking about your first kiss and it feels just as huge in a way.
C'était tellement intense et là, on est dans la même pièce à parler de ton premier baiser et c'est aussi intense en quelque sorte.
By the way, I just want to remind everybody... to put their e-mall address on the list in the back there... so we can send you our quarterly newsletter.
A propos, je voulais rappeler à tous... de mettre son e-mail sur la liste au dos,... comme ça on pourra vous envoyer notre bulletin d'info trimestriel.
And then of course by the time I get off work and drive all the way back there, the kennel will definitely be closed, so I'd have to break in, and that would set off some kind of security system, and then I'd be arrested, and so I should probably put a nail file in my shoe and how much longer are you going to make me do this?
Bien sûr, quand j'aurai fini et que je pourrai rentrer, le chenil sera fermé, j'entrerai par effraction en déclenchant un système d'alarme, je serai emprisonnée, donc il me faut une lime à ongles,
If you say so. These people live in a universe where they feel entitled... to get what they want when they want it... and they don't care who's in their way. I hate that world.
Ces gens vivent dans un univers où ils se sentent en droit de tout faire quand ils le veulent, et ils se foutent de qui peuvent les gêner Je hais ce monde.
Because I felt so badly for what happened to her... and to die in such a terrible way...
Parce que je me sens mal pour ce qui lui est arrivé... Et mourir de cette façon...
So, in a way, my life is ruined.
Alors, d'une certaine façon, ma vie est foutue.
So if you could please just move out of the way... there's somebody promising me huge money in interior decorating.
Alors si vous pouviez juste vous mettre hors de mon chemin... Il y a quelqu'un qui me promet beaucoup d'argent dans la décoration d'intérieur.
And so we conclude our journey round Little Britain, if you have found this show in any way distasteful and wish to make a complaint, please write to the Chuckle Brothers, care of CBBC.
Ainsi se termine notre voyage en Angleterre. Si ce programme vous a déplu en quoi que ce soit, pour toute plainte, écrivez aux Chuckle Brothers, à la CBBC.
We're scared of being rejected, so we act in a way that pushes people away.
On a peur d'être rejetés, alors on fait en sorte que les gens nous évitent.
She spent so much time alone in her studio... it was her way of talking to me.
Elle passait tellement de temps seule dans son atelier... c'était le moyen qu'elle a trouvé pour me parler.
And if so, are they opento some sort of menage a three-way as in the film Summer Lovers?
Et si c'est le cas, sont-elle ouvertes à une sorte de ménage à trois comme dans le film Summer Lovers?
So the way I see it, you move in, I look hot, you don't get crabs at a shelter.
Alors comme je le vois, tu emménages, j'ai l'air sexy, t'as un abri au-dessus de ta tête.
And some of my army buddies heard that I was... in a bad way, so they - they came out to get me.
Et certains de mes amis de l'armée ont entendu que j'étais... en piteux état, alors ils sont venus me chercher.
Then he goes and robs a bank, discharging a gun in the process so that at sentencing he could maneuver his way to Fox River where his brother's scheduled to die in less than a month.
Puis, il vole une banque en utilisant une arme pour se faire emprisonner à Fox River, où son frère mourra dans moins d'un mois.
But you make one mistake, just one- - you so much as forget to flush a toilet, and you're back out in the goddamn boonies sitting on your bony Irish ass, praying for some Boy Scout to rub two sticks the wrong way.
Mais faites une seule erreur, oubliez de tirer la chasse, et vous repartez à la cambrousse attendre un feu de scouts mal éteint comme un crève-la-faim d'Irlandais. - Pigé.
No. Lex, why are you so interested... in the caves when there's... a natural disaster headed our way?
Pourquoi t'intéresses-tu autant aux grottes dans ces circonstances?
And a Tok'ra shield generator barring the door. It's one way, so we can still fire bullets in there if we have to.
Une dérivation a été placée à la base de votre crâne et une dose massive sera automatiquement injectée lors de toute autre tentative.
There is a way to kill Anubis, in your mind, and so much more.
Ton esprit renferme le moyen de tuer Anubis, et tellement plus.
If a few Jaffa must give their lives, so that all Jaffa from now until the end of time, can find true enlightenment, then who are YOU to stand in the way!
Si quelques Jaffas doivent donner leurs vies, pour que tout les autres Jaffas dès ce moment-là et jusqu'à la fin des temps Puissent trouver la vraie élévation, qui êtes vous pour nous-en empêcher.
So far, they're not behaving in a way that would indicate they're aware of us.
Jusqu'ici ils ne se comportent pas comme s'ils étaient conscients de notre présence.
Everyone misses you back in Atlantis, and Doctor Beckett's figured out a way to help you, so you've just gotta trust me and...
Nous l'avons perdu. Colonel Sheppard? Attendez.
Anyway, I was scouting the place out, looking for the best way in so I could kill a couple.
Donc, ce Wraith, armé jusqu'au dents, marchait vers la porte.
And if you ever use my friendship in such a way again I will not be so understanding.
Et si vous utilisez encore mon amitié de la sorte, je ne serai pas aussi compréhensive.
So we're gonna have to move against you, and in the current climate, there's no way you're gonna avoid jail time.
Alors nous allons devoir bouger contre toi, et dans le climat actuel, Il y a peu de chance que tu échappes à la prison cette fois.
When it's raining, Dean, and I'm in the bedroom and I want a cup of tea, I have to put on rubber boots so my sleepers don't get wet on the way to the kitchen.
Quand il pleut, Dean, et que je suis dans la chambre et que je veux une tasse de thé, je dois mettre des bottes en caoutchouc pour que mon pyjama ne soit pas trempé quand je vais dans la cuisine.
- So now we just need to find a way in.
- Il ne reste plus qu'à trouver un moyen d'y entrer.
So, in a way, we kind of wrapped all the most powerful aspects of all of those early years.
Donc, d'une certaine manière, on a incorporé tous les aspects les plus marquants de cette musique à cette époque.
So you killed me, in a way.
Vous m'avez tuée, en somme
She frantically tried to save money in any way so they could stay eating less, not buying lipstick.
Elle a essayé d'économiser de l'argent pour pouvoir rester, en mangeant moins, en n'achetant plus de rouge à lèvres.
Retired a few years ago, his wife just died, so he likes to come in a couple times a week, talk shop, tell bedtime stories to the rooks, starts every sentence with "the way things used to be."
Pensionné, veuf depuis peu. Il passe souvent pour papoter. Il commence chaque phrase par :
so innocent 31
so instead 79
so in 27
so in the meantime 29
so in other words 42
so in the end 18
in a way 872
a way out 32
so instead 79
so in 27
so in the meantime 29
so in other words 42
so in the end 18
in a way 872
a way out 32