Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / So it was you

So it was you перевод на французский

5,602 параллельный перевод
Aw, it's so precious when you overcompensate for being a drunken loser when she was a kid.
C'est trop mignon quand tu sur-compenses le fait d'avoir été une nulle alcoolique quand elle étais enfant.
You know... we only threw it together pretty last minute, it was really cold outside, so...
Tu sais, on est pas rester longtemps, il faisait vraiment froid...
So I don't want to be rude or anything, but, yeah, look, thank you for the hot cocoa, and it was nice of you to walk me home.
Je ne veux pas être impoli, mais, oui, merci pour le chocolat, et c'était gentil de me raccompagner.
Yeah. I was going to, and then your phone rang, and you answered it, and it was your mother, so I-
J'allais le faire, mais ton téléphone a sonné, et tu as répondu, parce que c'était ta mère.
So you know, Dewey, whatever you thought the Crowes were gonna hand you to get their heroin back, unless it was like $ 62.50, you were about to get handed a ringer.
Tu sais Dewey, je ne sais pas quelle somme tu pensais obtenir des Crowes pour leur héroïne, si ce n'était pas 62,50 $, tu allais te faire arnaquer.
Was it worth making your roommate sleep on the fire escape, so you could have sex with some random guy?
Ça valait le coup de faire dormir ton coloc sur la sortie de secours, pour que tu puisses faire l'amour avec un n'importe qui?
I was gonna tell you in private so that we could announce it at dinner together.
Je voulais te le dire en privé pour qu'on puisse l'annoncer au dîner ensemble.
So, I was thinking, since we're both on vacation, that it'd be a good time for you to redeem all your coupons.
Je me disais, comme on est tous les deux en vacances, c'est le moment idéal pour faire valoir tes coupons.
If we know her true identity, it may lead us to why she was killed, so find out everything you can on Jade.
Si nous trouvons sa vraie identité, cela pourrait mener au pourquoi elle a été tuée, donc trouvez tout ce que vous pouvez sur Jade
It was real to him. You said so.
Il était réel pour lui, tu l'as dit.
So you would think that's why Duncan was trying to get additional code library from Simon so that he could mask it under another level of encryption.
Tu penses que c'est pour ça que Duncan voulait du code des librairie de Simon en plus pour pouvoir le masquer sous un autre niveau de cryptage.
The only time I've missed out on my kid's life is when things were truly messed up, so whatever it was that made you stay away, it must've been bad, but...
Le seul moment que j'ai manqué dans la vie de mon enfant est quand tout était vraiment perturbé, peut importe de qui sa vient reste éloigné. Ce n'était peut-être pas bien, mais...
So, I was just thinking about you and the painting and how confusing it must be for you with this girl you like who might not like you back.
Je pensais à la peinture et à quel point c'est déroutant pour toi de ne pas savoir si vous êtes en couple.
I mean, d-didn't you... You always said that the marriage was the most important thing, no matter what, so don't you think that you... don't you think that you... owe it to the marriage to... to try and fix it?
Tu as toujours dit que le mariage était la chose la plus importante dans ta vie, alors tu ne penses pas que... notre mariage mérite qu'on essaie de l'arranger?
You know, the role of brain-injured Grayson was so nuanced and multi-layered, but I killed it. [Chuckles]
Tu sais, le fait d'être le rôle d'un Grayson avec une lésion cérébrale était tellement nuancé et multicouche, mais je l'ai géré à mort.
Well, I was just feeling so bad about lying to you the other night, I wanted to make it up to you.
Et bien, je me sentais tellement mal de t'avoir menti l'autre soir, que je voulais me faire pardonner.
I was trying to suggest chemical castration, but it's my bedtime, so whatever gets you out the door.
Je te suggérais la castration chimique, mais c'est l'heure d'aller dormir, donc peu importe se trouve derrière la porte.
was it really so very painful for you to see me with another?
Était-ce vraiment si douloureux de me voir avec un autre?
You wanna do Toots? I hope you don't mind, but I noticed that your right rear tire was a little flat, so I patched it, and I inflated it for you.
J'espère que cela ne vous dérange pas, mais j'ai remarqué que votre pneu arrière droit était un peu à plat, donc j'ai mis une rustine, et je gonflé pour vous.
It's Tyler's first game, so I was wondering if you could sit with him.
C'est la première fois que Tyler joue, Alors je me demandais si tu pouvais t'asseoir avec lui.
If it was bad, why do you look so happy?
Si c'était mauvais, pourquoi avez-vous l'air contente?
No, it looked like she was holding the door so you couldn't get in the building.
Non, elle avait l'air de bloquer la porte pour que tu puisses pas rentrer.
[chuckles] And you did it last time, and it was so beautiful.
Et tu as dit ça la dernière fois et ça a été si beau.
It was so full of hair-care products, I figured you were a girl.
Il était rempli de soins capillaire, je pensais que c'était à une fille.
So... maybe you just thought it was less risky to fake his accidental death.
Je ne suis pas le seul qui a fait cette accusation, si?
I knew it was going to be a bit of a shock, that's why I wanted you to call... so I could try and take the sting out of it.
Les témoignages oculaires sont notoirement peu fiables, spécialement 3 ans après. Mon client nie toute connaissance de Sally Lipton ou de sa disparition.
I was only doing it for you, Schmidt, so you don't freak out when you find out that CeCe's single.
Je le faisais seulement pour toi, Schmidt, pour que tu ne flippes pas en apprenant que Cece est libre.
After you invited us to the picnic, we all thought it was super-weird, so we came here to talk about it.
Depuis que vous nous avez invités au pique-nique, on a tous pensé que c'était très bizarre, Alors on est venu ici pour en parler.
And then I was telling him how much your ex-husband liked to do the same thing, and now you're doing it, also, so...
Et alors je lui disais combien ton ex-mari aimait faire la même chose, et tu le fais maintenant, aussi, alors...
I was kind of missing Nicki so bad that I called her, and we started talking about how there's no, you know, TV at the bar, but her parents have one in the garage, so the next time I go to visit, I can take it and bring it here.
Nicki me manquait tellement que je l'ai appelé, et nous avons discuté du fait qu'il n'y avait, tu sais, pas de TV au bar, mais ses parents en avait une au garage, donc la prochaine fois que je leur rend visite, je vais la ramener.
I always kind of felt like this was our bar, so, you know, it's nice to... To have...
J'ai toujours pensé que c'était notre bar, alors, vous savez, c'est gentil de... d'avoir...
- Tank. - Just so I know, was it the army guy who lied about cheating on you?
Juste pour que je sache, était-ce le gars de l'armée qui a menti en disant qu'il t'avait trompée?
You know, I tried it one night, and it was so much fun.
Tu vois, j'ai essayé une nuit, et c'était tellement amusant.
And it was cold, so you could see everything. Okay.
Et il faisait froid, donc on pouvait tout voir.
So, I was thinking, you know, as great as it is to have the whole gang back together again, why don't you and I have a date night?
Je me disais, aussi bien que cela puisse être d'être tous réunis, pourquoi on ne sortirait pas ensemble ce soir?
It's just that, um, well, you see, that NYADA has been so great dealing with the Funny Girl schedule, so I was just hoping that we could maybe return the favor.
C'est juste que... NYADA a été si conciliant avec l'horaire de Funny Girl que j'espérais pouvoir leur renvoyer l'ascenseur.
It was a good performance, so I'm going to give you the opportunity to give me what I asked for originally.
C'était une bonne performance, donc je vais vous donner l'opportunité de me donner ce que je vous avais originalement demandé.
I-I was trying so hard to help Scarlett that I-I didn't really stop and think how it might look to you.
J'essayais d'aider Scarlett et j'ai pas trop réfléchi à ce que tu ressentirais.
You know, once I realized that I was Lacy, it's... well, my mind's been racing, but a lot of things make sense, like why I was so afraid to leave Maddie with Jerry.
Vous savez, dès que j'ai réalisé que j'étais Lacy, c'est... eh bien, mon esprit s'est emballé, mais beaucoup de choses ont du sens, comme pourquoi j'avais peur de laisser Maddie avec Jerry.
So you're saying it's possible that William Lewis, who was right-handed, shot himself with his left hand, leaving the same blood spatter and gunshot residue on Sergeant Benson that would exist if she'd killed him?
Donc vous dites que c'est possible que William Lewis, qui était droitier, se soit tiré dessus avec sa main gauche, laissant les mêmes traces de sang et résidus de poudre sur le sergent Benson qui auraient été là si elle l'avait tué?
Just so you know, it was only two times.
Tu sais, c'était seulement la deuxième fois.
So, once he was there, how long do you estimate it would take him to assess the spores'progress?
Une fois là-bas, combien de temps estimez-vous qu'il lui fallait pour jauger la progression de ses spores?
Well, it was just so nice running into you earlier,
En fait, c'était si bon de te tomber sur toi,
Just so's you know, it was his idea to get your brother on the West thing.
Pour votre gouverne, c'était son idée d'impliquer votre frère pour West.
When I told you I was pregnant, you just assumed it was Ben's, - so I let you think that. - Well, yeah!
Quand je t'ai dit que j'étais enceinte, tu as supposé que c'était de Ben, donc je t'ai laissé penser ça.
It was just so much for you to handle.
C'était juste trop pour toi à supporter.
So, I wanted to tell you that I talked to Danny, and I told him that the investigation was preliminary and that it was initiated by the DA's office.
Je voulais te dire que j'ai parlé à Danny, Je lui ai dit que c'était une enquête préliminaire et que c'était à l'initiative du procureur qu'elle avait été lancée.
It really was so good to see you.
C'était vraiment bon de te voir.
So was it like you thought it would be?
Alors, c'était comme tu l'imaginais?
And, you know, I was thinking about playing Fanny night after night after night, and I honestly... I just... it made me feel so much better.
Et j'ai réfléchi sur le fait de jouer Fanny nuit après nuit, et honnêtement ça m'aide à me sentir mieux.
So it was nice to meet you, Norma.
Ravi de vous avoir rencontré.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]