Something's up перевод на французский
4,132 параллельный перевод
Well, that's all something his defense can bring up, and I'll make sure the DA passes that along.
C'est tout ce que sa défense peut faire apparaître. Et je m'assurerai du fait que le procureur de l'état transmette ça.
What's it gonna take, Daphne crashing that thing into a tree for us all to wake up and do something?
Que faut-il, que Daphné s'écrase contre un arbre pour qu'on réagisse?
Something's come up.
Un souci.
It's easy to give up something when you're satisfied.
C'est facile d'arrêter quand on est comblé.
It's easy to give up something when you're ashamed.
C'est facile d'arrêter quand on a honte.
Hell, there's something off about him, and you told me to shut up.
Qu'il avait un problème, et tu m'as dit de me la fermer.
I can't tell you why, but I get the feeling Caffrey's up to something.
Je ne peux pas vous dire pourquoi, mais j'ai le sentiment que Caffrey manigance quelque chose.
Well, I was trying to come up with something really romantic to give Bernadette for Valentine's Day since she's been such a pain in the ass.
Hé bien, j'essayais de trouver quelque chose de vraiment romantique à donner à Bernadette pour la St Valentin depuis qu'elle a été tellement casse-pieds.
'Cause that's the guy who's gonna stay up at night, sleepless, wondering if he missed something.
parce c'est celui qui restera debout toute la nuit, sans dormir, se demandant s'il a raté quelque chose.
Yeah, it lights up or plays music or something.
Ouais, ça s'allume ou joue de la musique ou autres.
Something's up with this guy.
Il manigance quelque chose.
- Right. - He showed up, the last minute, pinned some sort of carnation or something on my dad's lapel... scarpered.
Il s'est pointé à la dernière minute, il a épinglé une espèce d'œillet sur le revers de la veste de mon père... et il a foutu le camp.
Something happened up there.
Un truc s'est produit là-bas.
Something happened up there.
Il s'est passé quelque chose là haut.
Something has come up and I need to tell people. It's urgent.
Il est arrivé quelque chose, Je dois prévenir du monde, c'est urgent.
Something's come up.
Il est arrivé quelque chose.
If something's not turning up it just might mean you need to look for it somewhere else.
Si quelque chose ne refait pas surface, c'est qu'il faut chercher ailleurs.
If something's not turning up, look somewhere else.
Si quelque chose n'apparaît pas, il faut chercher ailleurs.
Um, Skipper, there's something you need to see up here.
Skipper, il faut que tu voies ça.
Yeah, my sister did a lot of messed-up things, but she would never do something that low.
Oui, ma sœur a fait plein de trucs foireux, mais elle n'aurait jamais fait une chose si nulle.
Let's set up a canvass and talk to everyone in the building that might have seen or heard something.
Organisons nos recherches, et parlez à toutes les personnes de l'immeuble qui pourrait avoir vu ou entendu quelque chose.
The crazy thing is that Marty hasn't smelled that something's up, you know?
Ce qui es fou c'est que Marty n'a rien remarqué, tu sais?
Coke Norris may have been onto something between the council and the college, but there's nothing in here which ties the deal up with Kasper.
Coke Norris devait avoir quelque chose entre la mairie et la faculté. mais il n'y a rien là-dedans qui relie le marché à Kasper.
It's just something came up, something very important that I need to talk to Don about.
Quelque chose est arrivé, quelque chose de très important dont j'ai besoin de parler avec Don.
'Cause sometimes I think I'm making something up, and then I'm watching a detergent commercial, and I realize, that's where I got that from.
Parce que je pense parfois inventer quelque chose, et ensuite je regarde une pub pour un détergent, et je réalise que c'est de là que me venait l'idée.
Something's not adding up.
Quelque chose cloche.
What's up is something I just discovered in Jimmy's medical records.
Il y a que je viens de découvrir quelque chose dans le dossier médical de Jimmy.
Something's come up.
Quelque chose est arrivé.
Something's definitely up with them.
Il y a vraiment anguille sous roche.
Something's up.
Quelque chose se prépare.
Unless he's covering up symptoms because he already knows it's something more serious. We need to go see Brick.
Sauf s'il cache les symptômes car il sait que c'est grave.
( sighs ) I don't want to say something to someone, but by not saying something, it could mess up someone else's life.
Je ne veux pas dire quelque chose à quelqu'un, mais ne pas le dire pourrait foutre en l'air la vie de quelqu'un d'autre.
I wish you'd say, cos it's clear as day you're up to something.
- Rien. J'aimerais le savoir, c'est clair que vous manigancez quelque chose.
But... when he started selling property last year, See, that's just giving up on something worth fighting for. He was weak.
Mais... quand il a commencé à vendre la propriété l'année dernière, c'est un peu comme abandonner quelque chose pour laquelle ça vaut la peine de se battre.
All right, and he opened up to me, started giving me this speech about how a man needs something to believe in, something to fight for.
Bien, et il s'est ouvert à moi, il a fait le discours sur le fait qu'un homme a besoin d'une chose en laquelle croire, quelque chose pour quoi se battre.
That's just something Dr. Phil made up, or the funeral parlor industry.
C'est juste quelque chose que Dr. Phil a inventé, ou l'industrie funéraire.
If I don't find them immediately, they're gonna know something's up.
Si je les trouve pas, ça sera louche.
Tonight, something came up, something important.
Ce soir, il s'est produit une chose importante
I just... something's up with the twins.
Je... quelque chose ne va pas avec les jumeaux.
I'm down there for a funeral- - it's such a sad event- - and I end up finding something that I thought was lost forever.
Je suis ici pour un enterrement... c'est tellement triste... et fini finalement par trouver quelque chose que je croyais à jamais perdu.
[Both laughing] Hey, listen, there's obviously something between us or Anne wouldn't have set us up in the first place, and I woke up this morning smiling for the first time in a long time because I knew I was gonna see you.
Hey, écoute, il est évident qu'il y a quelque chose entre nous ou Anne ne nous aurait pas mis ensemble en premier lieu, et je me suis réveillé ce matin en souriant pour la première fois depuis bien longtemps
There's got to be something that can soften him up.
Il doit bien y avoir quelque chose qui l'attendrisse.
You didn't hear it from me, but Elena's up to something.
Tu ne l'as pas entendu de moi, Elena a quelque chose en tête.
Elijah, I think Nik's up to something.
Je pense que Nik prépare quelque chose.
And I trust my instincts, and my instinct says he's up to something.
Et j'ai confiance en mes instincts, et mon instinct me dit qu'il prépare quelque chose.
Something's up there.
Il y a quelque chose là-haut.
He was about to lose 12 million from the N.l.H. unless he came up with something really big.
Il était sur le point de perdre 12 millions du NIH sauf s'il ramenait quelque chose de vraiment gros.
Avi, something's up.
Avi, il se passe un truc.
Something's definitely up.
Quelque chose ne va pas.
Unless he's fueling up for something big.
À moins qu'il s'alimente pour quelque chose de grand.
So if you and Ric and little Gilbert are all flesh-like and real-seeming, that means something went horribly wrong when Bonnie tried to put that veil up, and you two are having "dance party U.S.A."
Donc si toi et Ric et le petit Gilbert avez l'air d'être en chair et en os, ça signifie que quelque chose s'est très mal passé lorsque Bonnie a essayé de lever le voile, et vous deux faites la fête.
upsy 47
uppercut 41
upstate 42
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
uppercut 41
upstate 42
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up and at' em 72
up guy 119
up call 187
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up now 50
up high 87
up against the wall 84
up and at' em 72
up guy 119
up call 187
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up now 50
up high 87