Speaking of which перевод на французский
1,532 параллельный перевод
Speaking of which, shouldn't you be doing something to try and get us out of here?
Vous ne devriez pas être en train de nous trouver une porte de sortie? C'est ce que je fais.
Speaking of which, since our team knocked down more pins than your team, you, Mack, get on in there and start
En parlant de ça, puisque notre équipe a descendu plus de quilles que la votre,
Oh! Speaking of which, I'm throwing you a bachelorette party.
Ça me fait penser, je t'organise un enterrement de vie de jeune fille.
- Speaking of which...
- Parlant de ça...
Speaking of which, uh, mr! Chairman,
En parlant du loup, M. Chairman,
Oh, speaking of which, I was left alone on the line to finish a grilled turbot When we ran out of cider vinegar sauce.
Oh, en parlant de ça, on m'a laissé finir un turbot grillé tout seul mais on avait plus de vinaigre de pommes.
Oh, um, speaking of which, I know I should wait till your party, but I'd rather give you this when there's not a lot of people I don't know waiting around.
A ce propos, je sais que je devrais attendre la fête, mais je préfère te le donner sans qu'il y ait tout un tas de gens que je ne connais pas.
Speaking of which, Nice dvd collection at your pad. Who gave you special edition?
À ce propos, belle collection de DVD dans ton salon.
Speaking of which, uh, I know it's none of my business, but your lady needs a little attention from her man.
Au fait, je sais que ça ne me regarde pas, mais ta femme a besoin que tu prennes soin d'elle.
Speaking of which, game time.
En parlant d'agir, le spectacle commence.
Speaking of which, it's been a long time. - You're looking really good in those boots.
En parlant de ça, ça fait un bail, t'es canon dans ces bottes.
Speaking of which, I heard the Big news.
À propos, j'ai appris la grande nouvelle.
Speaking of which...
En parlant de ça...
Speaking of which, you want to tell me about the ones you have, the one above your heart, for example?
Puisqu'on en parle, comment les avez-vous eues? Celle au-dessus du cœur, par exemple?
Speaking of which, everybody up for another bottle of wine?
En parlant de se gâter, qui veut une autre bouteille de vin?
Speaking of which, Alcibiades might you have a couple of fleshy lovelies to send to my room?
A propos, Alcibiade, fais monter quelques filles pulpeuses dans ma chambre!
- Speaking of which...
- Á propos...
Speaking of which, where's that girl, Michelle?
À propos de baise, où est Michelle?
Speaking of which.
À propos...
Speaking of which, we need permission to test your...
En parlant de cela, nous avons besoin de votre accord pour tester votre...
Speaking of which, carlos, you and amanda brighton on tape has become an instant classic.
En parlant de ça, Carlos. L'enregistrement de vous et Amanda Brighton va devenir culte.
And speaking of which, it's America's gold-medaI hopefuls, Zack and Celeste.
En parlant d'eux, voici Zack et Céleste, les espoirs de médaille d'or américaine.
Speaking of which, Don, are you and Bets joining Willow Oaks or not?
En parlant de ça, Don, vous allez vous inscrire à Willow Oaks?
Speaking of which, have you seen ms. Wethersby?
Vous avez vu Mlle Wethersby?
Speaking of which, where's Davenport?
A ce propos, où est Davenport?
With rankol. Speaking of which, aren't you going the wrong way?
{ \ pos ( 280,260 ) } D'ailleurs, vous vous trompez.
Speaking of which. Ethan, find out if turtles bleed but go easy on the gore, we only want our guy to scuff a knee, tops.
Ethan, trouvez si les tortues saignent, mais allez-y mollo sur le gore, on veut juste que notre gars s'érafle le genou.
- Oh, I thought you were fighting. - No. Speaking of which...
- Je préférerais que vous vous battiez!
Speaking of which.
Quand on parle du loup.
speaking of which, you ready to get your ass whupped?
D'ailleurs, en tant que grand frère, t'es prêt pour ta raclée?
Speaking of which, we have a cover date tomorrow.
On doit assurer notre couverture demain.
Speaking of which, I finally figured out what's been bugging me about you.
En parlant de ça, j'ai enfin trouvé ce qui m'énervait chez vous.
Speaking of which, how'd it go?
Pendant qu'on y est, comment ça s'est passé?
Speaking of which, I'm sensing the Santa we've been looking for Probably would've been brought in this morning.
D'ailleurs, je sens que notre père Noël est dans le coin.
And your keen sense of observation- - speaking of which...
Et ton sens aiguisé de l'observation... qui nous dit ici...
Speaking of which, I know I congratulated you a couple of days ago, but I'm having this weird dejavu kind of day, so in case I didn't, congratulations again.
En parlant de ça, je vous ai félicité mais j'ai un de ces déjà-vu, donc si je ne l'ai pas fait, félicitations!
Speaking of which, I got to go.
En parlant de ça, je dois y aller.
Speaking of which, I can't tell you how disappointed I was to hear that you're no longer consulting for the District Attorney's office.
En parlant de ça, je ne peux vous dire combien j'ai été déçu d'entendre que vous n'êtes plus consultante pour le bureau du procureur.
You know what? Speaking of which, I'd like to come by, visit with you and talk about getting involved.
En parlant de ça, j'aimerais passer vous parler de ma participation.
Speaking of which, it's kind of an upscale joint.
- En parlant du loup... C'est une boîte assez classe.
Speaking of which... did I tell you about that chick I met at Langley Sandand Gravel?
À ce propos, je t'ai parlé de cette fille que j'ai...
Speaking of which... Because of your European training methods, we had to spend a big chunk of our budget!
En parlant de ça... à cause de vos méthodes européennes, nous avons dépensé une grosse partie de notre budget!
Speaking of which, is that why you fired your lawyer?
{ \ pos ( 192,230 ) } C'est pour ça que tu as viré ton avocat?
- Speaking of which, one of you guys still has my girlfriend's picture.
- En parlant de ça, l'un de vous a toujours la photo de ma copine.
Speaking of which I'm told you've made progress.
En parlant de ça, - il paraît que vous avez avancé.
Speaking of which, where's Sheppard?
D'ailleurs, où est Sheppard?
Speaking of which, where is Mom?
Au fait, où est maman?
Well, speaking of gentamicin the cultures are still negative, which is good.
En parlant de gentamicine, les cultures sont négatives, ce qui est bon.
Speaking of which,
En parlant de ça, je peux toujours sentir votre victime.
Speaking of which...
À propos...
Speaking of which, Samuir Khalaf's giving a lecture in an hour, I've gotta go.
Impressionnante.
speaking of 385
speaking of that 54
speaking of money 16
which one is it 183
which 2889
which one do you like 19
which one 1435
which do you prefer 57
which is 1139
which is understandable 21
speaking of that 54
speaking of money 16
which one is it 183
which 2889
which one do you like 19
which one 1435
which do you prefer 57
which is 1139
which is understandable 21
which i did 99
which one do you prefer 16
which is a shame 22
which one are you 89
which are 79
which is better 26
which one do you want 65
which is why 260
which is why you're here 18
which is ridiculous 24
which one do you prefer 16
which is a shame 22
which one are you 89
which are 79
which is better 26
which one do you want 65
which is why 260
which is why you're here 18
which is ridiculous 24
which is which 28
which is nice 40
which is great 112
which is what 194
which is ironic 37
which ones 133
which i don't 84
which is weird 83
which is funny 28
which part 185
which is nice 40
which is great 112
which is what 194
which is ironic 37
which ones 133
which i don't 84
which is weird 83
which is funny 28
which part 185