Which is ridiculous перевод на французский
93 параллельный перевод
So in retaliation they made up this story. ... that J and a friend of his got these ice picks stuck'em up and took 800 dollars, which is ridiculous.
Alors, pour se venger, ils ont raconté que J et un de ses amis avaient pris des pics à glace, les avaient braqués et avaient filé avec 800 $.
Which is ridiculous, because nobody knows what Bigfoot really looks like.
C'est ridicule, puisque personne ne sait comment est le Yeti.
They've accused him of raping a Japanese tourist, which is ridiculous!
Il est accusé d'avoir violé une touriste japonaise!
Listen... the only good reason to quit a wedding is if you break the cardinal rule... which is ridiculous because we both know you did not fall in love with the groom.
Il n'y a qu'une bonne raison de lâcher un mariage, c'est violer la rêgle n ° 1. Mais tu n'es pas éprise du marié, que je sache!
the faces of peoples and stuff which is ridiculous because we have so to say a common world and goddammit if...
Aquoi bon parler de l'évolution des peuples alors que nous devrions vivre dans le même monde et nom de Dieu si...
Which is ridiculous cos witches they were persecuted
Ce qui c'est ridicule Car elles étaient persécutées
All we do is we sit around and we drink soda and we talk about how glad we are we're all friends, which is ridiculous, Joey.
On ne fait que s'asseoir autour d'un soda et parler de la chance qu'on a d'être amies. Ce qui est ridicule, Joey, car quel genre d'amie ne saurait pas que j'ai rompu avec mon petit ami?
The body, the victim, white male, early 30s, fit, good job, respectable, which is ridiculous.
La victime : homme, blanc, la trentaine, un bon boulot, respectable, ce qui n'a rien à voir...
You know, which is ridiculous because I'm not his mom, I'm his aunt.
Ce qui est ridicule, je ne suis pas sa mère, juste sa tante.
Which is ridiculous since time doesn't matter on a damn island!
C'est ridicule, vu que sur cette maudite île, elle ne vaut rien!
Which is ridiculous'cause you would never have spotted it.
O'est ridicule car on ne le voyait même pas.
Which is ridiculous Since time doesn't matter on a damn island!
Ce qui est ridicule puisque l'heure n'a pas d'importance sur une île!
– Which is ridiculous. – Back off, Ho.
Dégage, la pute!
Society doesn't accept lesbians, which is ridiculous.
On en a assez de cette société qui refuse les lesbiennes.
Which is ridiculous, because it's not true.
Ce qui est ridicule, parce que c'est pas vrai.
- Which is ridiculous.
Pas pour l'armée.
I was suspected of having ties to Al Qaeda, which is ridiculous.
J'étais suspecté d'être lié à Al Quaida, ce qui est ridicule.
Which is ridiculous. So, obviously you had to confront me.
C'est grotesque, donc vous deviez venir.
There is the perception that because I don't have a job or I'm not in school that I'm sitting around doing nothing, which is ridiculous.
Cette perception que parce que je ne travaille pas ou n'étudie pas, je reste assise à ne rien faire, c'est ridicule.
And he's gonna be like Donald Trump, which is ridiculous.
Et il va être comme Donald Trump, ce qui est ridicule.
He honestly acts like he is above me, which is ridiculous.
Il fait comme s'il valait mieux que moi, ce qui est ridicule.
Which is ridiculous, because in my family it's not a question of if, but when.
C'était ridicule. Dans ma famille, la question n'est pas de savoir si mais quand.
So if they start having sex, things are going to get messy and complicated, and they're gonna forget this whole marriage thing, which is ridiculous. Yeah.
- Ils vont coucher ensemble, ça va devenir compliqué, ils oublieront l'idée du mariage qui était ridicule.
I mean, yeah, you still live with your ex-girlfriend which is ridiculous.
Je veux dire, ouais, tu vis encore avec ton ex ce qui est ridicule.
I'm going dancing, which is ridiculous because I'm a terrible dancer.
Je vais danser. C'est ridicule car je ne sais pas du tout danser.
I'll say something which may seem ridiculous but which is true.
Je vais vous dire une chose qui va vous paraître ridicule, mais qui est vraie.
The Colonel was always yelling, imagining things... which you know yourself is all pretty ridiculous.
Le colonel se plaignait toujours, souvent pour des choses ridicules.
Don't act ridiculous in front of everyone. Which phone is yours?
ne vous ridiculisez pas en face de tous quel est son numéro de téléphone?
Its life is reduced with the melancholy and ridiculous... a being which survives in the impression... to have lost something for always.
Sa vie se réduit à la mélancolie et au ridicule... d'un être qui survit dans l'impression... d'avoir perdu quelque chose pour toujours.
Which my mother says is ridiculous because I'm not mature in my figure yet.
Ma mère trouve ça idiot car je ne suis pas encore une femme.
Talking of survival, Lewis I swore to myself I'd never ask this which is why I'm asking, but all those explosives we loaded onto that ridiculous Phoebe what on earth are they for?
A propos de survie... je me suis juré de ne pas t'en parler. C'est pourquoi je le fais. Tous ces explosifs qu'on a chargés sur le Phoebe, à quoi vont-ils servir?
Which, in Israel, is ridiculous... because Jews don't believe they can float.
En Israël, c'est complètement ridicule : parce qu'un Juif, sur les eaux...
- Which is... - Ridiculous. Right.
Il n'avait pas juré de te suivre où tu aurais du travail?
I don't know which is more ridiculous... This conversation or the silly political one... going on over there.
Je ne sais pas ce qui est plus ridicule, cette conversation ou eux, là-bas, avec la politique.
Well, that would require some sort of a rebigulator which is a concept so ridiculous it makes me want to laugh out loud and chortle...
Il faudrait inventer un regrandulateur, un concept si ridicule, que je ne peux m'empêcher de rire...
Which is ridiculous. Boats are female.
C'est ridicule, d'ailleurs.
And every time I walk up to you two, you go silent... or you make up some ridiculous story about Czechoslovakia... which is a country that has not existed for 10 years.
Et quand j'arrive, vous vous taisez et inventez... des histoires sur la Tchécoslovaquie... qui n'existe plus depuis dix ans.
This, in turn, has given rise to the belief that there are no Dwarf women and that Dwarves just spring out of holes in the ground which is, of course, ridiculous.
Ça a alimenté la rumeur sur l'absence de Femmes-Nains, et qu'on naît dans des trous du sol. Ce qui est ridicule.
Films which contain pornography, but the pornography is ridiculous.
Ces films contiennent des séquences pornographiques. Mais la pornographie est tournée en ridicule,
... and now, I hear, raising medical concerns about my fighter? Which are ridiculous on their face, because not only is Darryl Tibbs in top physical condition...
D'autre part, j'entends qu'on s'inquiète de la santé de mon boxeur, ce qui est ridicule, car non seulement Darryl Tibbs est au sommet de sa forme...
Which is completely ridiculous considering who her son is.
Ce qui est complètement ridicule vu qui est son fils.
Which as we all know is completely ridiculous.
ce qui est complétement ridicule, nous le savons tous...
- Which, of course, is a ridiculous idea.
- Ce qui est ridicule.
Said I had loose lips, which is, you know, ridiculous.
Ils disaient que je parlais trop, ce qui est ridicule.
We've been brainwashed, people have been told, you know, that you need this income tax system to fund government, which is absolutely ridiculous, I mean, my question is :
Vous savez, on nous a toujours dit que les impôts servaient à financer le gouvernement, ce qui est totalement ridicule.
I've only known him for a couple weeks, but I've been thinking about him, which is so ridiculous, because I've known Ed for four years!
Je ne le connais que depuis quelques semaines, Mais je ne pense qu'à lui, Ce qui est ridicule puisque je connais Ed depuis 4 ans!
which, by the way, is ridiculous, because you were unconscious.
Ce qui est ridicule, car tu étais inconscient.
That's why the virus shut us down, so we can't coordinate against their next attack, which I would bet my ridiculous government salary is coming soon.
Le virus a provoqué cette panne afin qu'on ne puisse se rallier contre leur prochaine attaque, qui, je parierais mon salaire ridicule là-dessus, se produira bientôt.
So they all went out to try and score, which is both never going to happen and ridiculous, so I just took a shift to get out of it.
Alors ils y sont tous allés pour essayer d'en ramener une, ce qui est à la fois improbable et ridicule, alors j'ai pris l'horaire de nuit pour y échapper.
More ridiculous than that place with all the hot air, which is...
Plus ridicule que cet endroit, où il fait chaud, ce qui est...
The woman who's so desperate, she's diddly-eying her way to Dublin, making the most important decision of her life based on some ridiculous tradition, which, frankly, is a load of old poo.
Venant d'une femme si désespérée qu'elle se précipite à Dublin pour prendre la plus grande décision de sa vie basée sur quelque tradition ridicule qui, à mon avis, n'est que de la merde.
which is 1139
which is understandable 21
which is a shame 22
which is better 26
which is why 260
which is why you're here 18
which is which 28
which is what 194
which is great 112
which is nice 40
which is understandable 21
which is a shame 22
which is better 26
which is why 260
which is why you're here 18
which is which 28
which is what 194
which is great 112
which is nice 40