Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ T ] / Taking off

Taking off перевод на французский

3,474 параллельный перевод
So what do you think about me and you, after the ceremony, taking off on this? Hmm?
Donc que penses-tu que toi et moi, après la cérémonie, on s'en aille à bord de ça?
But how can I strip off the mask, remove the paint, cast off the armor that prevents me from finding my true identity without taking off the shield that protects us all?
Mec, c'est super! C'est qui le mauvais garçon maintenant? Mille de plus pour du cuir?
This isn't about taking off your clothes.
Oh, je suis triste de te voir déménager. Oui, et bien,
Should be taking off shortly.
On devrait décoller bientôt.
Did you know that the screams of 10,000 Beatles fans makes more noise than a jet aircraft taking off?
Est ce que tu sais que le cri de 10.000 fans des Beatles fais plus de bruit qu'un avion à réaction au décollage.
You're just taking off?
Tu t'en vas?
Is he gonna get in trouble for taking off?
Il va avoir des ennuis parce qu'il est parti?
She wanted to get away so bad she almost killed herself taking off on a horse, and she doesn't even ride!
Elle voulait s'enfuir elle s'est presque tuer en montant sur un cheval, et elle ne sais même pas monter a cheval!
- You taking off? - Yeah.
- Vous partez?
I was taking off for the afternoon.
J'ai été suspendu pour l'après-midi.
Taking off?
Partant?
Taking off in the middle of the night, not knowing where he is exactly or how long he'll be gone...
Décoller en plein milieu de la nuit, ne savant pas exactement où il est ou combien de temps il partira...
Uh, why's your new boyfriend taking off his clothes?
euh... pourquoi ton nouveau copain se déshabille?
Yeah, Reagan's career is really taking off.
Ouais, la carrière de Reagan est entrain de vraiment décoller.
- before taking off?
Avant le décollage?
Or is that just my heart taking off?
Où est-ce mon coeur qui s'envole?
I'm never taking it off.
Je ne l'enlèverai jamais.
I'm taking him off.
Je l'emmène.
I've been taking calls from a shadowy figure who wants to keep you off your mother's murder case so they don't kill you, too "?
"J'ai parlé à un homme mystère qui veut vous éloigner du meurtre de votre mère pour que vous ne soyez pas tuée à votre tour"?
I put it in my bag, and then when I woke up, I was gonna give it to dad, but I started taking it out and looking at it, and it went off by accident.
Je l'ai mis dans mon sac, et après je suis partie, j'allais la donner à mon pére mais j'ai commencé à le prendre et le regardé, et c'est parti par accident.
And I'm taking it off because it doesn't explain losing his teeth.
Et je l'écarte car ça n'explique pas la perte des dents.
Too bad it's also taking you off the market, and by market, I mean Chase.
Allez, courage, Chase. Il reste encore Park.
House taking time off is a bad sign.
House prenant du temps libre est mauvais signe.
You taking me up on my offer to off you?
Vous acceptez mon offre de vous retirer?
I just hate taking my boots off at the airport.
Je déteste juste enlever mes chaussures à l'aéroport.
Sometimes I get so wrapped up, you know, taking the bad guys off the streets...
Parfois je suis tellement absorbé à chasser les criminels...
We'll be taking some of it off your hands as part of our investigation.
On va récupérer des trucs pour l'enquête.
Yeah, I can read, but I'm not taking my clothes off.
J'aime ton nouveau look, mais du cuir? Ce n'est pas pour moi. Je fais réparer la moto de Liam pour lui faire une surprise.
But your clothes, you taking them off?
Tu sais, ça serait sympa de penser qu'on peut simplement passer à autre chose et oublier le passé mais on sait tous que ça ne fonctionne pas comme ça
BOTH : Taking your clothes off is not art.
Enlever tes vêtements, c'est pas de l'art.
A week would turn into a year, a year into 20, and pretty soon, you're taking me off the respirator, saying "It's what mom would've wanted."
Je vous connais. Une semaine devient un an et un an devient 20 ans. Et un jour vous débrancherez mon respirateur en disant :
Wait, we're taking her gloves off for her?
Quoi, on doit enlever ses gants pour elle?
You were taking time off... It could have been anybody, right?
429 ) } Nous pensions que vous deviez vous reposer... pas vrai?
- Taking the black off.
- Enlever le marqueur.
I'm taking you off her service permanently.
Je te relève de son service de façon permanente.
It was just a one-off chance I was taking
Je tentais juste ma chance.
I'm also taking you off the watch list.
Vous ne serez plus recherché.
If yöu are taking the train... get off at the 23rd street station.
Si vous prenez le métro, sortez à la station de la 23e rue.
I'm taking a year off to travel... with my boyfriend.
J'ai pris une année sabbatique pour voyager... avec mon petit-ami.
I'm taking next week off to visit my folks.
Je prends des congés la semaine prochaine pour rendre visite à de la famille.
Right? I was taking his mind off it!
- Qu'il pense à rien.
How is that taking his mind off it?
- Et comment tu fais ça?
I'm never taking it off.
Je ne l'enlève jamais.
Hey, I thought you were taking the morning off.
Salut, je croyais que tu prenais ta matinée.
I'm thinking of taking Oberlin off my list.
Je crois que je vais enlever Oberlin ( Faculté ) de ma liste.
Hey, do you mind taking down that netting before you head off?
Tu veux bien retirer ce filet avant de partir?
Is that what you meant by taking it slow and taking the pressure off?
C'est ce à quoi tu pensais quand tu disais "aller doucement" et évacuer la pression?
In exchange for taking the death penalty off the table, you will tell us where Emily Barlow is right now.
En échange de la suppression de la peine de mort, Vous nous direz où Emily Barlow est tout de suite.
Yes, I-I'm taking some time off, and, uh, I am referring my patients to Dr. Crosetti in the interim, so you should feel free to make an appointment with her.
Oui, je-je prends des congés, et j'adresse mes patients au Dr Crosetti entre-temps, alors je vous invite à prendre rendez-vous avec elle. Mmh...
We're taking'em just in case the beer wears off.
On les prend juste au cas où la bière ne fait plus effet.
Good. I'm taking that disgusting chart off the fridge.
Je vais pouvoir enlever ce tableau dégueu du réfrigérateur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]