That is all перевод на французский
35,040 параллельный перевод
That is all they understand.
C'est tout ce qu'ils comprennent.
What President Clinton did in 1994 is actually far more harmful than his predecessors because he actually built that infrastructure that we see today, the militarization all the way down to small, rural police departments that have SWAT teams.
La politique de Clinton en 1994... MILITANT ET ANCIEN DÉTENU est bien plus préjudiciable que les précédentes. Il a mis en place l'infrastructure actuelle.
And what I worry about is that we fall asleep at the wheel and wake up, and realize that we may not have people in prisons in rural communities all over America, but that we're incarcerating people right in their communities.
J'ai peur qu'on ne se réveille trop tard. Certes, on n'aura plus personne en prison dans les communautés rurales du pays, mais on emprisonnera les gens chez eux.
The system of mass incarceration has grown, and sprawled and developed an appetite that is gobbling up people in communities of all colors.
Ce système d'incarcération de masse s'est étendu et a développé un appétit glouton pour les gens de couleur.
Because what he didn't say is that if I do what he wants and someone finds out, then I may never get back to Rachel at all.
Car ce qu'il ne dit pas, c'est que si quelqu'un le découvre, je pourrais ne jamais retrouver Rachel.
You went after me because of something that my fiancé did, but the truth is, we all have skeletons in our closets.
Tu m'as attaquée pour les actions de mon fiancé, mais, à vrai dire, on a tous des squelettes dans nos placards.
Then I would say that that is exactly why I've been avoiding you, and if you had any self-awareness at all, you would stop bothering me and instead trust me for once.
Je dirais que c'est exactement pour ça que je t'évitais, et que si tu t'écoutais un peu, tu arrêterais de m'embêter et me ferais confiance.
Then let Mr. Sutter waive any claims to conflict altogether, unless, of course, you want to set a precedent that any time a defendant doesn't like his prosecutor, all he has to do is hire a lawyer he's gone up against before.
Alors laissez M. Sutter renoncer à toutes plaintes relatives au conflit dans son ensemble, à moins, que vous ne souhaitiez créer une jurisprudence qui aidera toute défense qui n'aime pas son procureur à engager un avocat avec lequel il y a déjà eu confrontation.
Except when that bat is the reason you hit all those homers, because the second he gets it, everyone in the world's gonna know what's in it.
Sauf quand cette batte est la raison pour laquelle vous faites ces homeruns, parce qu'à la seconde où il la tient, le monde entier saura ce qu'il y a dedans.
I mean, you had use of all of these places too, until you threw it all away driving drunk, that is.
Je veux dire que vous avez profité de tous ces endroits aussi, jusqu'à ce que vous perdiez tout en conduisant en état d'ébriété. - Quoi?
The other thing is that in your heart, you're not cold at all.
L'autre, est que dans ton cœur, tu n'es pas froide du tout.
What the hell is all that?
C'est quoi ça?
If it is this blood moon shit that killed all those people back at the house, we don't want any part of that.
Si c'est la lune de sang qui a tué toutes ces personnes à la maison, on ne veut en faire partie.
Hey, with all due respect to Miami, I mean, that offer is soft, man. - And Miami's future is bleak.
L'offre de Miami est naze et le club est mal barré.
All I can say at this point is that no one will convince me to stay in that house overnight, certainly not at a full moon.
Tout ce que je peux dire maintenant, c'est que personne ne me convaincra de rester une nuit dans cette maison, et certainement pas un soir de pleine lune.
All that I was is no more.
Tout ce que j'étais n'est plus.
So all I'm asking is that you speak to Alicia's family about organ donation.
Je veux que tu parles aux parents du don d'organes.
All I'm asking is that you allow us to test it.
Vous n'avez qu'à nous autoriser à la tester.
This is all because of your obsession with that damn book. No.
Tout provient de votre obsession avec ce fichu livre.
However, it is true that it's only a few neurons that make all the noise.
Par contre, c'est vrai que ce ne sont que quelques neurones qui font tout le bruit.
The man in all the pictures Is that your dad?
L'homme sur toutes les photos... c'est ton père?
We're all on the same team, because a team that trusts is a team that...
On est dans la même équipe, parce qu'un équipe qui se fait confiance est une équipe qui...
All we ask is that you let us listen in on the conversation.
Tout ce que nous demandons c'est de pouvoir écouter la conversation.
I don't know what it is, but I do know that it's in all of our best interests to keep it out of the wrong hands.
Je ne sais pas ce que c'est, mais je sais que c'est dans notre meilleur intérêt à tous de ne pas le laisser tomber entre de mauvaises mains.
So, all you need to do is listen in, tell me exactly what to say, and know that any error, slip-up, or mishap could endanger the lives of humans and Inhumans alike.
Vous devrez juste écouter, me dire exactement ce que je dois dire, et savoir qu'une erreur, une gaffe, un incident pourrait mettre en danger la vie d'humains et d'Inhumains.
This is all because of your obsession with that damn book.
Tout ça, c'est à cause de ton obsession pour ce sale livre.
I don't know what it is, but I do know that it's in all of our best interests to keep it out of the wrong hands.
Je ne sais pas ce que c'est, mais c'est dans notre intérêt à tous qu'il ne tombe pas entre de mauvaises mains.
Director Mace is an Inhuman, and all that senator does is spew hate about us.
Le Directeur Mace est un Inhumain, et la sénatrice ne cesse de nous cracher dessus.
Well, this is all melted up now, this was a hose that went down 30 feet, and now it's melted out.
Le tuyau descendait à 9 m de profondeur. Ça a fondu.
So this entire length is the thickness of ice that has melted throughout all of lower Greenland in the past 5 years.
La longueur du tuyau représente l'épaisseur de la couche de glace qui a fondu dans le bas du Groenland depuis 5 ans?
They just need to divide the public, and all of that hatred and fear is in fact organized and funded by a few players.
Toute cette haine et cette peur sont organisées et financées par une poignée d'acteurs clés...
And it will be leadership that we can all hold up to our government and say listen if the U.S. can do it and the U.S. is doing it, in spite of all their pressures, we can do it as well.
Et cet exemple pourra servir à notre gouvernement. On pourra dire : "S'ils peuvent le faire, et ils le font malgré les pressions, alors on peut y arriver aussi."
But our long-term strategy is something that I've been discussing internationally, because we, we have to come to accept the reality that we may not be able to accommodate all of our people.
Mais pour le long terme, j'ai entamé des discussions internationales. En effet, nous devons accepter le fait que nous ne pourrons peut-être pas reloger tout le monde.
Do you, do you at all think that that's even a possibility considering that beef is so a part of our culture?
Vous pensez que ce serait possible, vu la place que le bœuf tient dans notre culture?
I honestly look around, and I think, when I have children, everything that we now take for granted, our planet and all of its biodiversity and beauty. Everything in the future is gonna be different.
Je me dis que, quand j'aurai des enfants, tout ce qu'on considère aujourd'hui comme acquis, notre planète dans toute sa biodiversité et sa beauté, à l'avenir, tout cela sera différent.
So, the advantage of solar and batteries is that you can avoid building electricity plants at all.
L'avantage du solaire et des batteries, c'est qu'on peut se passer de centrales électriques.
And the greatest fear about all of this is leaving this planet in better shape than we were given it and that's not what we're doing today.
La plus grande peur, c'est : va-t-on laisser la planète en meilleur état qu'on ne l'a trouvée? Ce n'est clairement pas le cas.
A massive change is required right now. One that leads to a new collective consciousness. A new collective evolution of the human race, inspired and enabled by a sense of urgency from all of you.
Un changement majeur est nécessaire, aujourd'hui, pour faire naître une nouvelle conscience collective, une nouvelle évolution de l'espèce humaine motivée et soutenue par un message d'urgence délivré par vous tous.
All it does is reinforce the idea. That you're trying to quit.
Tout ce que ça fait c'est te rappeler que t'es en train d'arrêter.
They've shown us that the gentlest souls make the fiercest warriors, that real bravery is moving forward in the face of uncertainty, and above all their hard work is a reminder that two years after Euromaidan, their revolution continues.
Ils nous ont montré que les âmes les plus douces font les guerriers les plus féroces, le vrai courage, c'est d'avancer face à l'incertitude, et surtout, leur travail difficile nous rappelle que deux ans après l'Euromaidan,
The nation is captivated by Congressman Peter MacLeish, found alive in the Capitol ruins, making him the only survivor thus far of the unspeakable act that has claimed more than 1,000 lives, including the President, Vice President, and nearly all of Congress.
Le pays est fasciné, le député Peter MacLeish a été retrouvé en vie sous les décombres du Capitole, seul survivant jusque-là de cet acte épouvantable qui a coûté la vie à plus de 1 000 personnes, dont le Président, le vice-président et presque tout le Congrès.
The only all-star team that matters is mine, and you're already the leading vote-getter there.
La seule équipe de joueurs étoiles qui m'importe c'est la mienne et tu es déjà celle qui ramène le plus de votes ici.
I mean, all you're missing is maybe, I don't know, the Royal Family and the Pope or something like that as well.
Il ne manquait peut-être que la famille royale ou le pape.
Then all that's left is finding... Or more often building...
Ensuite il ne reste plus qu'à trouver... ou le plus souvent fabriquer...
I know that this is not the same at all, but I do know how it feels to keep a part of yourself shut off,
Je sais que ce n'est pas du tout la même chose, mais je sais ce que ça fait de garder une partie de soi enfouie,
Now all that's left between me and the throne is you.
Maintenant la seule chose qui se met entre moi et le trône, c'est vous.
Hey! The only All-Star team that matters is mine.
La seule équipe All-Star qui compte est la mienne.
The only upside to Blip not making the All-Star team is that we finally get to take this family vacation.
L'avantage que Blip ne soit pas dans l'équipe All-Star c'est qu'on va enfin avoir des vacances en famille.
Look, all I'm saying is with a little effort it's not that hard to get people to like you.
Je dis juste qu'avec un peu d'effort ce n'est pas si dur d'emmener les gens à t'aimer.
Okay, everything that I have ever worried about is all happening now.
Tout ce qui m'a toujours inquiété est arrivé maintenant.
All I'm saying is that I think you need to be more careful.
Et je pense que tu devrais être plus prudent.
that is all that matters 18
that is 2872
that is so lame 16
that is the question 108
that is not 75
that is awesome 117
that is not fair 93
that is so sweet 227
that is weird 91
that is not true 434
that is 2872
that is so lame 16
that is the question 108
that is not 75
that is awesome 117
that is not fair 93
that is so sweet 227
that is weird 91
that is not true 434
that is not the point 62
that is good 189
that is right 117
that is so cool 125
that is an order 68
that is enough 189
that is ridiculous 146
that is a lie 69
that is great 150
that is not the case 19
that is good 189
that is right 117
that is so cool 125
that is an order 68
that is enough 189
that is ridiculous 146
that is a lie 69
that is great 150
that is not the case 19