That is to say перевод на французский
5,375 параллельный перевод
Northwest is where this wind comes from. That is to say, this wind is coming from the north of Central Plains. Yifang, you said you would come.
Le nord-Ouest est là d'où vient le vent. le vent vient du nord des plaines centrales. tu as dit que tu viendrais.
That is to say, well, she has buzzed off to the big hive in the sky.
C'est-à-dire que elle s'est envolée... pour la grande ruche du ciel.
The point of this meeting is to allow us to say things that cannot be said in formal settings, yes?
Cette rencontre doit nous permettre de parler de choses impossibles à dire en réunions officielles, non?
What on earth is that supposed to say?
Qu'est-ce que c'est supposé dire?
You can say it was the times, and it had to be that way but this is the new age.
Vous pouvez dire que c'était l'époque qui était comme ça, mais c'est la nouvelle ère.
But I am now in a position to say that the winner of the Phase Three contract is Samir Meshal of Qassim Communications.
Mais je peux maintenant annoncer que le gagnant du contrat pour la phase 3 est Samir Meshal, de Qassim Communications.
My father always used to say that the best way to get to know a man is sit across the table from him.
Mon père avait l'habitude de dire que le meilleur moyen d'apprendre à connaître un homme était de s'asseoir en face de lui à une table.
Okay, uh, I think what Steve here was trying to say is that, um, we've all had our trials and problems.
Ce que Steve essayait de dire c'est que nous avons tous eu nos épreuves et nos problèmes.
Is that what you want me to say?
qu'est-ce ce que vous voulez que je dise?
I think what Applejack is trying to say, is that there's something unappealing about a pony who'd change themselves so much just to impress somepony else.
Je pense que ce qu'Applejack essaye de dire est qu'il est désagréable pour un poney de changer ses façons de faire juste pour impressionner quelqu'un.
But what I would say is that Mr Selfridge has placed a great deal of trust in you, and if you are holding anything back, anything at all, now would be the time to tell me.
Mais je voulais dire que M. Selfridge a une grande confiance en vous, et si vous ne cachez rien en retour, rien du tout, il serait temps de me le dire.
All I can say is that the contents of that pen are vital to national security.
Tout ce que je peux dire, c'est que le contenu de ce stylo est vital à la sécurité nationale.
What I'm trying to say is, I hope that you and your mom are okay.
Ce que je veux dire c'est que j'espère que ta mère et toi allez bien.
All I'll say is that it has to do with the dental records.
Tout ce que je peux dire c'est que ça a à voir avec les empreintes dentaire.
Look, it is one thing to make up stories about how you spent your summer, but to lie to a guy and say that you're 21, when you're still in high school...
C'est une chose d'inventer des histoires sur comment tu as passé ton été, mais mentir à un gars, et dire que tu as 21 ans, alors que tu es encore au lycée...
I think what Al is trying to say, is that we're gonna need more
Ce qu'Al veut dire est qu'on a besoin de plus
Yes, I know that, Neal, and if this is just "Say upsetting things to P.J." Day, you're doing a bang-up job!
Oui, je suis au courant, Neal, et si t'es là pour faire la liste des "choses qui énervent P.J.", tu t'en sors plutôt pas mal!
What I'm trying to say is that if you do not find a girlfriend this guy soon... have a very aggressive beast in his hands.
Si vous ne lui trouvez pas une femelle au plus vite, vous aurez une bête très agressive sur les mains.
All you have to say is the word "cramps", and you'll be ridin that baby to menaupose.
Tout ce que tu as à dire est le mot "ragnagna" et tu conduiras ce bébé vers la ménopause.
I just want to say that my whole process of choreographing is really, really, really based on the music, and everything I do is about, sort of, like, exposing the details and, like, the complexities and the textures of the orchestra.
Je veux juste dire que tout mon processus de chorégraphie est vraiment, vraiment basé sur la musique, et le but de tout ce que je fais, c'est de révéler les détails, les complexités et les textures de l'orchestre.
Well, that's easy for you to say. Harlan is out of the country for a good reason...
Harlan est à l'étranger pour une bonne raison...
OK, shhh! What I'm trying to say is that I like it.
Ce que j'essaie de dire c'est que j'aime ça.
Well, what he meant to say was, is that we are with... Oh. The FBI.
Ce qu'il voulait dire c'est qu'on est du FBI.
I would like, on the record, to say that I think this is a terrible idea.
J'aimerais dire, officiellement, que je pense que c'est une très mauvaise idée.
Send money to Romain and dare to say that his girl is ugly, common and ugly again.
Oser dire à Romain que sa petite amie est moche, vulgaire et remoche.
They say that the first step in fixing a problem is to admit you're powerless over it. Or maybe that's just with drugs and alcohol,
Ils disent que la 1ère étape pour régler un problème est d'admettre que tu n'as aucun pouvoir face à ça ou peut-être que c'est juste avec les drogues et l'alcool
Yeah, is that what you're trying to say?
C'est ce que tu essayes de dire?
That is- - that is no way to say hi.
Ce n'est pas une façon de dire bonjour.
I don't even want to know what karma your mother is gonna send my way when she hears you say that.
Je ne veux même pas savoir quel karma ta mère va m'envoyer sur ma route quand elle entendra que tu as dit ça.
That is exactly what you say when you go in there to talk to SIS.
C'est exactement ce que tu diras aux enquêteurs spéciaux.
I just wanted to say that I know moving to D.C. is a big thing, and it might raise issues you don't feel totally comfortable talking to me about.
Je veux juste dire que je sais que partir pour D.C. est un gros choix à faire, et que ça peut soulever des questions avec lesquelles tu n'es pas complètement à l'aise pour m'en parler.
You can't imagine how good that feels to say out loud, but it scares me... and it is the truth.
Tu ne peux pas t'imaginer à quel point ça fait du bien de le dire tout haut, mais ça me fait peur... et c'est la vérité.
You think you've come here simply to say that you can't help me, but all you've done is ensure that when this is all over, I won't be able to help you.
Tu penses être venu à moi pour simplement me dire que tu ne pouvais m'aider, cependant tout ce que tu as entrepris fait qu'une fois que tout sera terminé je ne pourrai t'aider.
Um, I hate to say it, but is that wise?
Hum, je déteste dire cela, mais est-ce raisonnable?
What I took from you, I can never give back, and there's nothing that I can offer you to make up for what you've already lost, but what I can say is, I'm sorry, Rabbit.
Ce que je t'ai pris, je ne pourrais jamais te le rendre, et il n'y a rien que je puisse t'offrir pour réparer ce que tu as perdu, mais ce que je peux dire, c'est que je suis désolé, Lapin.
Before we discuss Friday night's homecoming dance, I just want to say how important it is that you do not drink and drive.
Avant de parler du bal de vendredi soir, j'aimerai rappeler l'importance de ne pas boire et conduire.
They will say hateful, awful things about her to save a few bucks because that is how it works.
Ils diront des choses horribles, détestables sur elle pour sauver quelques dollars, c'est comme ça que ça fonctionne.
I think the sexism that we experience is a little more insidious and it's harder to point out and say,
Le débat autour de la maternité Le sexisme actuel est plus insidieux et plus dur à identifier. C'est difficile de dire :
What I mean to say... is I know that nepotism would never play into your ability to assess a situation.
Ce que je veux dire... je sais que le népotisme n'influencerait pas votre capacité à évaluer la situation.
Then it... it should come as no surprise to you then when you hear me say, now is not the time to tell that girl that you love her.
Alors... Tu ne devrais pas être surpris si je te dis, que ce n'est pas le moment de dire à ta copine que tu l'aimes.
Well, that is a more cheerful note to say'good night'on.
Sur cette note plus réjouissante, bonne nuit à vous.
But I also have the right to say that Mrs. Underwood is disgraceful, because nothing is more disgraceful than running from a battle.
J'ai aussi le droit de dire que Mme Underwood est lâche, car il n'y a rien de plus lâche que de fuir la bagarre.
Well, then all that remains is to say goodbye.
Il ne reste donc plus qu'à dire au revoir. Ils nous observeront.
And... um... look, I want to say that today was the best day of my life... but... the truth is, it's...
Aujourd'hui est le plus beau jour de ma vie. C'est encore mieux que ça pour moi.
Well, then let the record show that this is bull, because you have Chin Ho in the crosshairs, and you're gonna twist whatever I say to suit your agenda, so I don't even know why I'm wasting my time.
Laissez votre enregistrement montrer que ce sont des conneries, parce que vous avez Chin Ho dans le viseur, et vous allez déformer tout ce que j'ai dit pour l'adapter à vous alors je ne sais même pas pourquoi je perds mon temps.
- Yeah, well, you say that now, but who will you turn to when the world is taken over by zombies?
Tu dis ça maintenant, mais vers qui te tourneras-tu quand le monde sera envahi par les zombies?
And I also know that she didn't get to say what she really feels, which is that... she has a lot of really great ideas on how to actually improve our school.
Et je sais aussi qu'elle n'a pas eu la chance de dire ce qu'elle ressent vraiment, qui est que... elle a beaucoup de très bonnes idées sur la façon dont améliorer la situation à l'école.
I'd like to know what will happen to me, if, that is, the gods will allow you to say.
J'aimerais savoir ce qu'il va m'arriver, si les dieux vous autorisent à le révéler.
What Ben is trying to say is that the seats aren't in the first row. They're in the third.
Ce que Ben veut dire c'est que les places ne sont pas au 1er rang, mais au troisième.
And there is nothing you can ever say to me that's gonna make me run away again.
Et il n'y a rien que tu puisses me dire qui me fera fuir à nouveau.
I think what I what I really want to say what I'm most ashamed of is that I loved getting high more than I loved you.
Je pense que ce que je veux vraiment dire ce dont j'ai le plus honte c'est que j'aimais plus me défoncer que je ne vous aimais.
that is 2872
that is so lame 16
that is not 75
that is the question 108
that is awesome 117
that is not fair 93
that is so sweet 227
that is weird 91
that is all 319
that is good 189
that is so lame 16
that is not 75
that is the question 108
that is awesome 117
that is not fair 93
that is so sweet 227
that is weird 91
that is all 319
that is good 189