The children перевод на французский
19,315 параллельный перевод
But, the children.
Mais les enfants.
- If the children were mine?
- Si c'était mes enfants?
Where are the children?
Où sont les enfants?
You should take the children and disappear.
Prenez les enfants et disparaissez.
Are the children awake?
Les enfants sont réveillés?
Mrs. Kennedy is on her way down with the children.
Mme Kennedy descend avec les enfants!
The children are ready.
Les enfants sont prêts.
You had no right! The children?
Tu n'avais pas le droit.
I would never put you and the children in danger.
Jamais je ne vous aurais...
I would never put you and the children in danger.
Jamais je ne vous aurais mis en danger.
♪ He was made of snow But the children know ♪
Quoi que tu trouves sur ce gars-là, je veux le savoir.
Your father knows very well that I went to live in the children's home
Ton père sait très bien que je suis allé vivre au foyer pour enfants.
The children and I yearn to hear your news.
Les enfants et moi mourrons d'envie d'avoir de tes nouvelles.
I thought we'd go to the Children's Home.
Je pensais qu'on irait au foyer pour enfants.
Is this even the way to the Children's home?
C'est bien le chemin pour aller au foyer des enfants?
The Children's Home...
Le foyer des enfants...
The Headmistress and the children?
La directrice et les enfants?
The children...
Les enfants...
The children.
Les enfants.
These are the Easter cards Steven Avery sent to his four children in 1988.
Voici les cartes envoyées par Steven Avery à ses quatre enfants en 1988 à Pâques.
Serve the tea, children.
Servez le the, mes enfants.
They say he choked to death on the blood of children.
On dit qu'il est mort étouffé avec du sang d'enfants.
I'd offer you ambrosia from the gods of Mount Olympus and conjure up dancing girls and woodland nymphs if you would spare these children of my father's house.
Je vous offrirais de l'ambroisie des dieux du mont Olympe et je conjurerais des danseuses et des nymphes des bois si vous épargniez ces enfants de la lignée de mon père.
I'm gonna need everyone with children under the age of 18 to step forward.
Que tous ceux qui ont des enfants de moins de 18 ans s'avancent.
Once your children walk out the door, they're on their own.
Une fois dehors, vos enfants sont livrés à eux-mêmes.
Well, the drug dealers have said that, your children are the business of their future.
Pour tous les trafiquants de drogue, nos enfants sont l'avenir de leur sinistre commerce.
I admit, but I think the genocide... which caused the death of 10,000 of his own people, men, women and children... he still puts on the dark side of history.
Je vous l'accorde. Mais le génocide qui a entraîné la mort de plus de 10 000 personnes, hommes, femmes et enfants, ne lui donne pas vraiment bonne figure.
I love children... but have to be always found frightening the idea of self-father.
J'adore les enfants. Mais j'ai toujours été terrifié à l'idée d'être un père.
Children will be singing and dancing in the street, praising your name.
Les enfants danseront dans la rue, chanteront tes louanges.
Before the funeral, the day you moved the casket to the Capitol, well, your children were on full display for the whole world to see.
Avant les funérailles, le jour où le cercueil va au Capitole, vos enfants sont livrés en pâture au monde entier.
Mrs. Kennedy has expressed her desire to re-inter the bodies of the two children they lost to rest alongside their father.
"a exprimé le souhait " de remettre en terre les corps des deux enfants qu'elle a perdus "afin qu'ils reposent aux côtés de leur père."
Now please join me in welcoming the Giving City Children's Choir.
A 19 h 45, y aura plus de courant. Je vais y voir.
My mom and papa sent me there, to live with the special children.
Mes parents m'ont envoyé là-bas, pour vivre avec les enfants particuliers.
He said children were special but not the way you said.
Il a dit que les enfants étaient spéciaux mais pas de la manière dont tu l'as dit.
Having an opportunity to see this Children's Home and separate fantasy from reality, May be useful and at the very least a trip like this provides a chance to say goodbye
Avoir l'opportunité de voir ce foyer pour enfants et de discerner le rêve de la réalité peut être utile, et dans le pire des cas, un voyage comme ça est l'occasion de dire au revoir.
Barron discovered that by consuming the eyes of other peculiars... especially children,
Barron a découvert qu'en consommant les yeux des autres particuliers, surtout les enfants,
Children, would you make your way down the stairs please?
- Les enfants, vous voulez bien venir en bas des escaliers?
Trouble is, from the moment you accepted the memory stick, he put his life and the lives of his children in your hands.
L'ennui c'est qu'à l'instant où vous avez accepté cette clé, la vie de ses enfants étaient entre vos mains.
Packs of children, we'd clean the battlefields. After, when the fighting's over, I became a page.
Des enfants qui nettoient les champs de bataille à la fin des combats.
So many of them have left a family back home, a wife, children... and they've come here to die like dogs in the mud to send a little gold
Combien y en a-t-il qui ont laissé au pays une famille, une femme, des enfants et sont venus ici mourir comme des chiens dans la boue, afin de pouvoir envoyer un peu d'or à leurs chers parents et à leurs enfants maintenant si loin d'eux!
What if we've been using the wrong tests to quantify intelligence in children with autism?
Et si nous avions les mauvais tests pour mesurer l'intelligence d'un enfant autiste?
But I guarantee you, if we let the world set expectations for our children, they'll start low...
Mais si on laisse la société fixer le niveau de nos attentes, ce niveau sera très bas
Children, please move To the buses for transport.
Les enfants, s'il vous plaît allez aux bus pour le transport.
They knock planes out of the sky and cause earthquakes, but they're afraid of an army of children?
Ils détruisent les avions dans le ciel et causent des tremblements de terre, mais ils ont peur d'une armée d'enfants?
The new children, sir.
Les nouveaux enfants monsieur.
Things would be different if I could dwell amongst my children in the garden of the Nile.
Les choses seraient différentes si je pouvais habiter avec mes enfants dans le jardin du Nil.
For the sake of our children, I believe it's time we leave Rose Creek.
Pour la santé de nos enfants, je pense qu'il est temps pour nous de quitter Rose Creek.
You keep the women and children safe and out of harm...
Vous garderez femmes et enfants à l'abri de la bataille...
His siblings, children and parents who did not return from the war.
Vos frères, fils, pères, ne sont pas revenus de la guerre.
Do you know how many children run away or go missing every year in the United States alone?
Savez-vous combien il y a d'enfants qui s'enfuient ou sont portés disparus rien qu'aux États-Unis?
We have children. Injured. The elderly.
Des enfants, des blessés, des vieux.
children 2132
children laughing 26
the card 32
the crow flies straight 33
the council 29
the choice is yours 166
the crew 35
the city 103
the car is here 16
the camera 86
children laughing 26
the card 32
the crow flies straight 33
the council 29
the choice is yours 166
the crew 35
the city 103
the car is here 16
the camera 86
the cars 36
the cat 115
the cards 33
the cowboy 18
the car 277
the chair 57
the clock is ticking 101
the caretaker 29
the curse 50
the case 115
the cat 115
the cards 33
the cowboy 18
the car 277
the chair 57
the clock is ticking 101
the caretaker 29
the curse 50
the case 115
the cake 61
the club 60
the coast is clear 60
the captain 118
the case is over 17
the child 120
the cops 215
the clock 26
the case is closed 84
the cross 35
the club 60
the coast is clear 60
the captain 118
the case is over 17
the child 120
the cops 215
the clock 26
the case is closed 84
the cross 35