Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ T ] / The joke's on you

The joke's on you перевод на французский

116 параллельный перевод
If you don't find your necklace, the joke's on you... because it's not insured.
Et une dernière chose : si tu ne retrouves pas le collier, tant pis pour toi car il n'est pas assuré.
WHAT'LL IT BE WORTH FOR ME TO DEFEND YOU? THE JOKE'S GONE FAR ENOUGH.
Bon, la blague a assez duré et si on retournait à nos chansons?
Hey, what's going on with you two? What's the joke?
Qu'est-ce que vous avez à rire?
The joke's on you, Foster.
Tu fais les frais de la blague, Foster.
I shall be back on the 6 : 45. You and Elvira can have the house to yourselves... and joke and gossip with each other to your heart's content.
Tu auras toute la journée avec Elvira pour plaisanter tout à votre aise.
Laugh, Curtin, old boy, it's a great joke played on us... by the Lord, or fate, or nature, whatever you prefer... but whoever or whatever played it certainly had a sense of humor!
Rigole, mon vieux, on s'est bien fait avoir par le dieu du destin ou de la nature, comme tu veux, mais qui que ce soit, il a vraiment un bon sens de l'humour!
The joke's on you!
On a récupéré la petite!
What's the matter? Can't you take a joke?
Quoi, on ne peut plus plaisanter?
Go on, until the joke's on you!
Faites pas les idiots.
It may be a joke to you, Inspector, but unfortunately the joke is on me... as if I were everybody's baby-sitter.
Vous trouvez ça drôle, inspecteur, mais j'en suis la victime... comme si j'étais la baby-sitter de chacun d'eux.
- You remember that time on the yacht...? - It's not a joke, Paul.
Ce n'est pas une blague.
There's a joke among the soldiers here about Timonides. Ask Timonides what day is it, and he will lecture you on the history of the calendar. They say :
Une plaisanterie court parmi les soldats sur Timonides.
What's so funny? Only you two are in on the joke?
Pourquoi vous riez, tous les deux?
Distraction is one thing. You can't blame someone for being distracted but when you're the joke's on you, that's something else.
La distraction est une chose on ne peut pas en vouloir à quelqu'un d'être distrait mais quand on vous fait une blague, c'est autre chose.
Um, this is a joke, uh, uh... about a census taker who was, uh... up in the Ozark Mountains and, uh... he went up to this - to this little shack, you know... and he knocked on the door and -
C'est l'histoire d'un agent recenseur qui va dans les monts Ozarks. Il s'approche d'une cabane et il frappe.
You shouldn't be laughing, Mickey, not when the joke's on you. What's the matter?
Qu'est-ce qu'il y a?
Now the joke's on you, slut!
Maintenant, ta plaisanterie se retourne contre toi.
- Yes, my Lord? Well, I'd assume we were having a big lad's joke about back-tickle, as the way we healthy fellows often do, and I'd grab you for a friendly wrestle and then we'd probably slap each other's sides
Eh bien, j'y verrais une bonne blague au sujet des titille-croupion... comme on en raconte entre gais lurons!
It's that girl who played the joke on you
C'est cette fille qui a raconté dans des bobards
Well, the joke's on you, Dad. No. Actually, the joke's on me.
Je veux faire l'amour sur la table de la cuisine.
The joke's on you, Mr. Banks.
Pas de chance, M. Banks.
This book was written by Adolf Hitler and turned into a joke by the people who don't want you to know Hitler's view of the world.
Ce livre a été écrit par Adolf Hitler et tourné en ridicule par les gens qui voulaient pas qu'on connaisse sa vision du monde.
But this time, baby The joke's on you
Mais cette fois chéri, C'est toi qui vas rigoler
Well, the joke's on you.
Quelle bonne blague.
Because if he get up on the top bunk... Well, you know gravity ain't no joke.
Car s'il prend celui du haut, la gravité ne plaisante pas.
The joke's on you.
T'es le dindon.
The joke's on you, buddy. There's no bullets in that thing.
Je vous ai eu, il n'est pas chargé.
The joke's on you, sucker.
Je t'ai bien eu, minable.
[Chuckles] Ah, the joke's on you.
Vous vous êtes fait avoir.
But if you load the Kill Switch, what's to stop it from playing a funny joke on us?
Mais si vous chargez le virus, qui l'empêchera de nous jouer un tour?
I know. But I'm married to you, so the joke's on me.
Mais je t'ai épousée, je suis le dindon de la farce.
Well, the joke's on you...'cause this Chinaman's hung like a fucking...
Tu sais, les blagues sur toi... c'est parce que ce chinois là s'accroche comme un putain- -
It would be said that you dodge yourselves in the joke as if it were odious for you to be coast coast has...
On dirait que vous vous esquivez dans la farce comme s'il vous était odieux d'être côte à côte...
Laugh it up, but the joke's on you because we don't need to get divorced.
Riez, mais vous allez être déçus. On n'a pas besoin de divorcer.
You know, you can joke all you want. It's your ass on the line.
Tu peux plaisanter, mais tu es sur la sellette.
Sometimes the dialogue itself is just so funny and you'll we'll be rehearsing during the week and you just whatever whatever the joke is it's so funny we can't get through it in rehearsal and just...
Parfois le dialogue est si drole en lui meme On ce prépares toute la semaine Quand la blague est tellement drole qu'on ne peut la placé a la repétition...
Jack, get lost I'm not done! Good for you You got me But the joke's on you
On sous-loue cet appart beaucoup plus cher à des gens.
The Fleet's playing a joke on you.
La Flotte vous fait une blague.
Well the joke's on you because it turns out I'm a lousy director.
Je vous rassure, la mise en scène et moi, ça fait deux.
" Yeah, the joke's on me for believing you could take care of a simple report.
"Oui, ma blague est sur le fait que je te croyais capable de faire attention à un simple rapport."
- The joke's on you! The joke is on you! - Ow!
La dinde de la farce, c'est toi!
Well, the joke's on you, Christian.
La plaisanterie se retourne contre toi, Christian.
Yeah, well, the joke's on you, smart guy.
Tu as parlé trop vite, gros malin!
Well, the joke's on you because this year I'm getting into the dress before I get drunk.
Eh bien, tu peux pas faire ta blague car cette année, je mettrai la robe avant d'être bourré.
I think he was a great exhibitionist basically that wore a signature haircut that looked like the Dutch Boy on the paint can and leather outfits and a crotch that when you first saw it you thought it was like a joke.
Sa coiffure très reconnaissable faisait penser à la peinture Dutch Boy. Il s'habillait en cuir, et en voyant son entrejambe, on pensait à une blague.
The joke's on you.
C'est con pour vous, on m'a réduite à néant il y a bien longtemps.
Entitlements are collapsing, our school system's a joke you could sneak tanks across the Canadian border and these campaigns wind up being about a candidate's high school transcripts.
Les allocations s'effondrent, notre système scolaire est une blague, on peut faire passer des tanks par le Canada et les campagnes finissent par porter sur les livrets scolaires du candidat.
You've got to know where to strike, or the joke's on you...
Du moment que le secret a regagné son espace dans l'au-delà...
That's a joke you'd never make on the air, because your liberal guilt would come spraying'out of your ears.
Voilà une blague que tu n'aurais jamais faite à l'antenne, parce que tu te laisserais submerger par ta culpabilité libérale.
A hug was what he wanted, a wink, and a quick "the joke's on you."
Il espérait un câlin, un clin d'oeil et un "Je t'ai bien eu".
Well, yeah, it's not a joke when you talk about our sex life on the radio.
Parler de notre vie sexuelle en ondes n'est pas une blague.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]