Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ T ] / They were just

They were just перевод на французский

3,446 параллельный перевод
They were just on there, ever since they put me in this office.
Ils sont là depuis qu'on m'a mis dans ce bureau.
Yeah, they were just with them the other day.
Ouais, elles étaient avec elles l'autre jour.
I asked Doug if he was okay and told him we should call the police. He said no, they were just messing around. Uh-huh.
Quand l'apocalypse arrivera, tu penses que ces, euh, ces Hearst Castle seront les premiers ou les derniers à partir?
Even after Aaron realized that they were just scaring him, he was still very upset.
M  me apr  s qu'Aaron a r Ž alis Ž qu'ils voulaient juste l'effrayer, il Ž tait encore tr  s en col  re.
They were just names on a screen.
Ils étaient juste des noms sur un écran.
They were just an ordinary family.
Ils étaient juste une famille ordinaire.
I know they were just as ready to cap me as they were you.
Je sais qu'ils étaient prêts à me shooter autant qu'ils l'étaient pour vous.
Last time, they were just calling to confirm our billing address.
La dernière fois, ils appelaient juste pour confirmer notre adresse de facturation.
They were just trying to keep him from scoring.
Juste l'empêcher de marquer.
This morning, her garage burns, she says... she said they were just accidents.
Ce matin son garage brûle, et elle dit... elle dit que c'était des accidents.
I put the word out on the street I was looking for Jesse Lynch, they were just lining up to roll over on you.
J'ai fait passer le mot dans la rue que j'étais à la reherche de Jesse Lynch Ils faisaient la queue pour te balancer.
They were just some lads that was into DVDs, innit?
C'étaient juste des gars qui étaient dans les DVD, pas vrai?
- They were just talking.
- Ils ont seulement parlé.
I always thought they were just made up, like goblins or trolls or dolphins.
J'ai toujours pensé qu'ils avaient été inventés, comme les gobelins, les trolls ou les dauphins.
They were just magic feathers.
Elles n'étaient que des plumes magiques.
Those personnel reassignments we just got how were they encrypted?
Les réaffectations qu'on a reçues... - Elles étaient cryptées comment?
- The ratings were... - No, they were great, but that's just people sampling it.
Non, ils étaient géniaux, mais c'est juste des personnes qui l'essayent.
They're just the only ones who were reported missing.
Ce sont justes ceux qui ont été signalés disparus.
We were here for literally two seconds. And this... I mean, this couple just came in, and they were like, "oh, how's the baby?"
On était là depuis 2 secondes et ce couple est arrivé et elles étaient genre, " Oh!
Maybe they just were anxious to get going.
Peut-être ils tenaient juste à arriver avant.
We just wanted to know what kind of people they were.
Nous avons juste voulu savoir quel genre de personnes ils étaient.
Just that they were both organ donors.
Juste qu'ils étaient tous les deux donneurs d'organes.
This person actually told me they were being offered $ 25,000... oh, for God's sake, Monroe, just tell him.
Cette personne m'a en fait dit Qu'on lui offrait 25 000 dollars Oh, pour l'amour de dieu Monroe, juste dis lui.
I mean, two of them were married, so maybe they all just hung out.
Deux d'entre eux étaient mariées, donc peut-être qu'ils ont juste tous traînés ensemble.
His wife confirms that they were all just friends.
Et sa femme confirme qu'ils étaient amis.
Well, it looks like those makeup ladies were right about Mandy's affair, they just had the wrong guy.
Les maquilleuses avaient raison pour la liaison, au type près.
Um, my cousin used sperm from this bank, and her daughter Brooke is just so lovely and smart, and we were thinking it might be nice- - If they could share the same genes?
Um, ma cousine a fait appel à du sperme de cette banque, et sa fille Brooke est si jolie et intelligente, et nous avons pensé que ce serait sympa- - s'il pouvait partager les mêmes gènes?
These mammoths knew how dangerous the tar pits were, but every once in a while, they just get so thirsty that they couldn't help themselves.
Ces mammouths connaissaient le danger de ces fosses de goudron, mais à chaque fois, ils avaient si soifs qu'ils ne pouvaient pas s'en empêcher.
If I could just make out what they were saying.
Si je pouvais seulement discerner ce qu'ils disaient.
I just thought that's what men wanted... to feel like they were number one.
J'ai cru que c'était ce que les hommes voulaient... avoir l'impression d'être le numéro un.
Well, just pray they don't grow up to be teenagers like you were.
Eh bien, prions pour qu'ils ne deviennent pas des ados dans ton genre.
I just want things to be the way they were.
Je veux juste que tout soit comme auparavant.
They were trying to complete a 3-year project in just 12 months.
Ils ont essayé de finir un projet de 3 ans en seulement 12 mois.
You just weren't sure what they were supposed to be used for.
Tu n'étais juste pas sûr qu'ils seraient utilisés pour ça.
When I learned about the secret order, the Dragon's Tongue, that they were after the coins, I knew there was more at stake than just finding the killers.
Quand j'ai su pour l'ordre secret, la langue de dragon, qu'ils cherchaient les pièces, je savais qu'il y avait plus en jeu que juste trouver les tueurs.
Just as he stood, a gust of wind comes into the corrie from behind us, a hind got our scent, and they were away.
Juste à ce moment, une rafale de vent vient du cirque derrière nous une biche sent notre odeur, et ils sont partis.
However if we were to collapse our end, sealing it off everything they put down the Wormhole will just weigh it down.
Cependant, si notre extrémité devait s'effondrer et sceller le passage, tout ce qu'ils y enverront Le résultat sera une sorte de vide, aspirant manière et énergie
Maybe they were just dormant too...
J'ai sauté, et ai atterri sur une colline. En quelque sorte. Il faisait sombre.
I just never knew they were real.
Je n'ai jamais su qu'elles étaient réelles.
You just said they were your dishes!
T'as dit que c'était ta vaisselle.
Bedouin Arabs, they were the margin of history during the Roman Empire, that through such a people the whole of North Africa and Spain should be transformed in just a few decades, and a whole new civilisation created within a century
Les bédouins arabes... ils étaient en marge de l'histoire durant l'empire romain. Le fait que grâce à un tel peuple, toute l'Afrique du Nord et l'Espagne soient transformées en juste quelques décennies, et une toute nouvelle civilisation créée en moins d'un siècle, de la Chine à la France...
I just think they didn't understand what you were up to.
Je pense juste qu'ils n'ont pas compris ce que tu préparais.
Maybe he just wants things the way they were.
Il veut peut-être qu'on revienne à la normale.
No dirt, just hair. Unless Mr. Long Hair was raping her all over the house, they were screwing, Liv, in the shower, the hot tub, the laundry room.
pas des conneries, juste des cheveux A moins que Mr long cheveux la violait partout dans la maison ils couchaient ensemble, Liv, dans la douche, le jacuzzi, la buanderie.
I mean, she's just a kid, and those four words- - "your mother is dead"... they were gonna change her life forever, so if I could give her one more week...
Je veux dire, elle n'est qu'une enfant, et ces quatre mots... "ta mère est morte"... allaient changer sa vie pour toujours, donc, si je pouvais lui donner une semaine de plus...
And their ways weren't just easier, they were a lot cheaper.
Et leur façon de faire n'étaient pas seulement plus faciles, elles étaient aussi beaucoup moins chers.
All right, based on what we just got, this is the revised best guess on the victims'routes the days they were abducted.
Ok, en se basant sur ce que nous avons, Il s'agit de la meilleure estimation révisée sur les routes des victimes les jours de leurs disparition.
- We were swimming. - Mm-hmm. Do you know how sometimes when people get sick, no matter how hard they try and no matter how many doctors help, they just aren't able to get better?
On était en train de nager. ils peuvent pas aller mieux.
I just wanted things to go back to the way they were in the good old days, like my uncle used to tell me about, when monsters knew their place.
Je voulais que les choses redeviennent comme dans le bon vieux temps. Mon oncle me racontait que les monstres restaient à leur place, avant.
I just forgot they were there.
C'est juste que je les ai oubliés.
We didn't have enough wristbands for everyone and they didn't all work properly... so it just took a little bit of honing and a little bit of adjustment... but then it was one of those situations where one night it just all worked... and the whole place just lit up with all of these multi-colloured flashing neon lights... and I think we were on stage just looking at each other
On n'avait pas assez de bracelets pour tous. Ils n'ont pas tous marche. Nous avons eu besoin de peaufiner et d'ajuster.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]