Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ T ] / Took what

Took what перевод на французский

5,009 параллельный перевод
I took what you have asked.
J'ai pris ce que t'as demandé.
He took what we had back to the prison while I... Kept looking.
Il a ramené ce qu'on avait à la prison pendant que... je continuais à chercher.
And that's why you took her back to your croft, because she was upset about what she'd seen?
C'est pour ça que vous l'avez ramenée. Ce qu'elle avait vu l'avait bouleversée.
It took time, what you did.
Il t'a fallu du temps.
- What took so long, Marnie?
- T'en a mis du temps Marnie.
Well, I just think what you did took so much bravery.
Ce que vous avez fait, ça demande beaucoup de courage.
What took you so long?
Qu'est-ce qui a pris tant de temps?
Now, what if we just took the damn zeppelin out?
Et si on enlevait tout ça?
To cover it up, his employers took you to make sure that he did what he was meant to do, so... Which he did, he saved your life.
Pour se couvrir, ses employeurs vous ont enlevée pour s'assurer qu'il fasse ce qu'il devait faire, c'est ce qui vous a sauvé la vie.
What if he wanted to feel he was in control of things again, like he used to be - before his little sister took his job?
S'il voulait reprendre le contrôle des choses, comme il en avait l'habitude, avant que sa petite soeur prenne son boulot?
It took your analyst, what, three strokes of a keyboard to link the El-Amin family to the PLO?
Ça a pris à votre analyste, quoi, trois clics de souris pour lier la famille El-Amin à l'OLP?
What took you so long?
T'en as mis un temps!
What took you so long?
Pas trop tôt.
There's nothing you could ever do to make up for what you took from me.
Tu ne pourras jamais rien faire pour me rendre ce que tu m'as pris.
All the times you took me to the mat, did it ever occur to you what a hypocrite you were being?
A chaque fois que tu m'as mis au tapis, as-tu remarqué quel hypocrite tu étais? - C'était différent.
What took you so long?
Qu'est-ce qui t'a pris si longtemps?
This is what it took for you to finally care about me?
C'est de ça dont tu avais besoin pour finalement t'intéresser à moi?
It's hard to know what to get a guy took a bullet for you, huh?
C'est dur de savoir quoi apporter à un gars qui a pris une balle pour toi.
- Mom, what took you so long?
- Maman, qu'est-ce qui t'as pris tant de temps?
Wow. That is not what I took away from that story.
C'est pas ce que j'ai retenu de cette histoire.
You know what? It only took me 45 minutes To figure out how to install the thing.
Ça m'a pris seulement 45 minutes pour comprendre comment installer ce truc.
- What took you so long?
Pourquoi si tard?
That's what Natasha had in her guitar case, and that's why the killer took the bottle.
C'est ce que Natasha avait dans sa boîte à guitare, et c'est pourquoi le tueur a pris la bouteille.
- If that's what it took.
- S'il le fallait.
What'd you think was gonna happen when you took his story?
Qu'est ce que tu penserais qu'il se passerait quand tu as pris son article?
They took the best part of us, didn't they, what was human.
Ils prennent la meilleure part de nous, tu sais, la partie humaine.
What the hell took you so long?
Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps?
If what Sally says is true, then that's the guy that took everything from you,
Si ce que Sally dit est vrai, alors c'est le gars qui t'a tout pris.
What do you think Bruce Willis would do if someone took his jacket?
Qu'est ce que tu penses que Bruce Willis ferait si quelqu'un lui prenait sa veste.
What was I supposed to do, Fight some warlock that took out an original?
Qu'est-ce que je devais faire, battre un sorcier qui a pris un originel?
What we took as rumor is truth.
La rumeur dit vrai.
But I-I took her to the doctor a few times, and he couldn't figure out what was wrong, and, well, she was getting worse, so I brought her to the E.R.
Mais je l'ai emmenée quelques fois chez le médecin, et il ne savait pas expliquer ce qu'elle avait, et son état a empiré, donc je l'ai emmenée aux urgences.
- What the fuck took so long?
Vous êtes en retard.
- What took you so long?
- Pourquoi avez-vous mis si longtemps?
What if we took Peter Gregory's 200k and built our own company?
Que pensez-vous, si Peter Gregory nous donnes 200 000 dollars et que nous montons notre propre entreprise?
You have any idea what it took to order my agent to stand down?
Avez-vous idée de ce qu'il m'a coûté d'ordonner à mon agent de se retirer?
I would pretty much be there if you would put back in what you took out for those ridiculous fees.
J'y serai presque si vous vouliez bien remettre ce que vous avez pris comme frais.
I mean, you saw what it took to kill one guy
Tu as vu ce qu'il a fallu pour tuer un type qui a reçu une injection.
When you-you grabbed your gun, you took something. What was it?
Quand vous avez attrapé votre arme, vous avez pris quelque chose.
Well, i went to target, And i-i just... I took her out, you know what i mean?
Je suis allé droit au but, et je l'ai invitée à sortir, vous comprenez?
I remember it took me a week to figure out what to call you.
Je me rappelle que ça m'a pris une semaine pour trouver comment t'appeler.
What... what if we got on the phones right now, you know, really took it to'em and showed T.A.C. brass
Et si on les appelait au téléphone, maintenant, tu sais, mettre le sujet sur la table et leur expliquer les faits.
Well, I forget now, because you took too long to ask me what my idea was.
Ben, j'ai oublié maintenant, parce que t'as mis trop de temps à me demander ce qu'était l'idée.
That's piss next to what you took.
C'est rien à côté de ce que vous avez empoché.
What that soldier said before they took him.
Ce que ce soldats a dit avant qu'ils le prennent.
That is what my father took from me that night.
C'est ce que mon père m'a pris cette nuit là.
I have information on who killed your man, and if you want that information, you're gonna have to tell me what he took.
J'ai des infos sur son meurtrier Et si vous voulez cette info vous allez devoir me dire ce qu'il a pris.
I assume you took the Skeleton Key for one of three reasons- - some dastardly deed you have planned, something dastardly someone else has planned, or you've lined up a buyer and have no idea what they have planned.
Je présume que tu as pris la clé "passe-partout" pour une de ces 3 raisons un acte ignoble que tu as planifié quelque chose d'ignoble que quelqu'un d'autre a planifié, ou tu as un acheteur et tu n'as aucune idée de ce qu'ils ont prévu.
What exactly took little John?
Qu'est ce qui a prit petit Jean?
I want to find out what happened after I took off last night.
Je veux trouver ce qui c'est passé après que je l'ai enlevé hier soir.
- What took you so long?
- Qu'est-ce qui t'a pris si longtemps?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]