Unforeseeable перевод на французский
61 параллельный перевод
" At this point, something unforeseeable occurred.
" Quelque chose d'imprévisible arriva,
The fact of the matter is... that there has been one of those, unforeseeable events.
Le fait est qu'il y a eu un de ces imprévus.
- Which one of those unforeseeable events?
- Quel imprévu?
If there are no unforeseeable delays, i will be back in about four to six weeks.
Si des obstacles insurmontables ne barrent pas ma route... je reviens dans quatre à six semaines.
On a film, the fun is foreseeing the unforeseeable and getting screwed anyway.
Ce qui est beau c'est de prévoir l'imprévisible Et de finir par se faire avoir quand même!
It means an unforeseeable act of God and it cancels all promises and obligations.
C'est un événement imprévisible qui annule toutes les promesses et obligations.
Something unforeseeable?
Quelque chose d'imprévisible?
Any one of them can be after me for a million unforeseeable reasons.
N'importe lequel d'entre eux peut m'en vouloir pour un million de raisons imprévisibles.
"It is shyness before any sort of new, unforeseeable experience... " with which one does not think oneself able to cope.
C'est la timidité... face à toute forme d'expérience imprévisible... que l'on s'estime incapable de supporter.
That was unforeseeable.
On ne pouvait pas prévoir.
It was an accident. A tragic unforeseeable accident.
C'était un accident, un tragique, un imprévisible accident.
And that's what, you know, our firm is prepared to help problem-solve with you the, you know, foreseeable and unforeseeable problems you encounter.
Voilà les problèmes que notre société est prête à résoudre avec vous. Prévisibles ou imprévisibles... les problèmes que vous rencontrez.
Since we no longer have access to a ZPM due to unforeseeable circumstances, my only option would be to call the Daedalus and spend the next three weeks twiddling my thumbs, waiting to get back home, until now.
Puisque nous n'avons plus de ZPM, à cause d'événements inattendus, ma seule option serait d'appeler le Dédalus et de passer les trois semaines suivantes à me tourner les pouces, en attendant d'arriver à la maison... Jusqu'à aujourd'hui.
What happened to the sub-prime was unforeseeable.
Ce qui est arrivé à propos des sur-primes était imprévisible.
What happened to the housing market was unforeseeable.
Ce qui est arrivé au marché immobilier était imprévisible.
Unforeseeable act of God.
Les impénétrables voies du Seigneur.
Too many unforeseeable variables.
Trop de facteurs imprévisibles.
I sometimes tape conversations with... select clients for personal protection, sort of insurance policy against unforeseeable outcomes.
J'enregistre parfois mes conversations avec... certains clients, pour ma protection personnelle, une sorte de police d'assurance en cas d'imprévu.
That was unfortunate, but it was also unforeseeable.
C'était malheureux, mais aussi imprévisible.
But life has a way of making the foreseeable that which never happens and the unforeseeable that which your life becomes.
Mais la vie a une façon de contourner le prévisible pour qu'il n'arrive jamais et l'imprévisible fait irruption dans votre vie.
As for the unforeseeable well, it was out there waiting for me.
Pour ce qui est de l'imprévisible hé bien, c'était là à m'attendre.
FOSTER :. Well, personally, I think that war is unforeseeable.
Personnellement, je trouve la guerre imprévisible.
MAIR :.. Unforeseeable?
- "Imprévisible"?
He did not say "unforeseeable".
Il n'a pas dit "imprévisible".
Now, he's gonna want you to row back on that "unforeseeable" thing on Question Time tonight.
Il va vous demander de revenir sur "imprévisible" dans "Question Time", ce soir.
OK, OK, go ahead and print "unforeseeable".
C'est ça, vas-y, mets "imprévisible" en titre!
In the words of the late, great Nat King fucking Cole, unforeseeable, that's what you are.
Pour reprendre le grand Nat King Cole : "Imprévisible, c'est vraiment toi"!
War is basically unforeseeable, isn't it?
Une guerre, c'est imprévisible, non?
I was going to say, I don't think war is unforeseeable...
J'allais dire : "Je ne pense pas que la guerre soit imprévisible."
It's neither foreseeable nor unforeseeable.
Ni "prévisible" ni "imprévisible".
I think it's worth noting that ministers in the UK government, such as our colleague here, Simon Foster, have made it very clear that they feel currently war is unforeseeable.
Il faut signaler que des ministres britanniques tels que notre collègue ici présent, Simon Foster, ont déclaré que pour eux, aujourd'hui, la guerre est imprévisible.
Hi. So is war unforeseeable, Minister?
- La guerre est-elle imprévisible?
Look, all sorts of things, that are actually very likely are also unforeseeable.
Écoutez. Beaucoup de choses très probables sont aussi imprévisibles.
For the plane in the fog, the mountain is un... unforeseeable, but then it is suddenly very real and inevitable.
Pour l'avion dans le brouillard, la montagne est imprévisible. Mais soudain bien réelle et inévitable.
He's this guy that said publicly that war was unforeseeable. And I think he could be very useful on the war committee.
Un type qui a déclaré que la guerre était imprévisible et qui serait bien utile dans le Comité de guerre.
Karen will want you to say "War is unforeseeable."
Karen voudra que tu dises "la guerre est imprévisible"
Obviously the procedure didn't go as planned. The heart problem was unforeseeable, but I still feel responsible. I'm sorry.
La procédure a échoué à cause du problème cardiaque, mais je tiens à m'excuser.
This was utterly unforeseeable.
C'était totalement imprévisible.
Clay isn't liable for unforeseeable acts of his employees.
Clay n'est pas responsable des actes imprévisibles de ses employés.
Eli said there may still be unforeseeable consequences as a result.
Eli dit qu'il pourrait y avoir des conséquences imprévisibles.
These companies have taken analysis and intelligence from API and made money off of "unforeseeable" events worldwide.
Ces entreprises ont utilisé les analyses et infos de l'API et se sont enrichies grâce à des fléaux mondiaux imprévisibles.
If you can't handle unforeseeable situations... Pack your belongs and find another job. Don't waste tax dollars on yourselves.
Une situation imprévisible... remballez vos affaires et trouvez un autre emploi.
And an unforeseeable way of loss seems to have brought us closer together.
Pourtant cette mésaventure semble nous avoir rapprochés.
The life of a samurai depends exceptionally on the unforeseeable changes of destiny. That which either bring him to fame or towards downfall.
La vie d'un samouraï est exceptionnelle et dépend de l'imprévisible destinée qui lui apporte la gloire ou la chute.
But through circumstances, bad choices, needs, unforeseeable obstacles, unreliable friends, dishonesty, life intervenes.
"mais sans tenir compte des circonstances, des mauvaises décisions, des nécessités, " d'une fou... d'une foule d'obstacles imprévisibles, d'amitiés malveillantes et d'hypocrisies, la vie suit son cours. "
Died after being suddenly hit with a violent, unforeseeable apoplexy.
"Mort d'avoir été frappé soudainement " d'une violente apoplexie que rien ne pouvait augurer. "
And somehow the climax is as unforeseeable and astonishing every goddamn time.
Et d'une certaine façon, cette apogée est plus imprévisible et stupéfiante à chaque fois.
Due to an unforeseeable event,
Dû à un évènement imprévisible,
You were to be here in three days time. Unforeseeable complications.
Vous ne deviez revenir que dans 3 jours.
Since the future is unforeseeable... please vow... your eternal love for me.
en me jurant un amour éternel.
Almost half a century, 47 years, were not enough for history, imperturbable, unforeseeable, to cloak Joan's heart with oblivion.
Presque un demi-siècle, 47 ans ne furent assez pour que l'histoire imperturbable et imprévisible fit oublier le coeur de Jeanne.