Unfortunately for me перевод на французский
124 параллельный перевод
Unfortunately for me, the ocean is merely a sea of misty dreams.
Malheureusement, pour moi, la mer n'est que rêves brumeux.
Unfortunately for me and you.
Malheureusement pour moi et pour vous.
I reside now on Kora ll where l boarded a freighter which, unfortunately for me, came here.
J'habite maintenant sur Kora II, d'où j'ai pris le cargo qui m'a malheureusement amené ici.
I mean, just a few people... know my films here in Brazil... which are far more famous abroad... unfortunately for me and for Brazilians... but we are far more known...
Enfin, seulement une minorité... au Brésil qui connaît mes films. Ils sont beaucoup plus connus en dehors du Brésil... malheureusement pour moi et pour les brésiliens... mais on est beaucoup plus connus, vraiment connus...
Well, you may get in my bed, if you please, Ms. Potter but unfortunately for me, I'll be here.
Vous pouvez aller dans mon lit si vous voulez, Mlle Potter, mais malheureusement pour moi, je serai là.
Oh, well, Sean! Unfortunately for me, my interns aren't mammals!
Quel dommage, mes élèves ne sont pas des mammifères.
Unfortunately for me, my interns aren't mammals.
Hélas pour moi, mes internes ne sont pas des mammifères.
So, unfortunately for me, I found other pursuits for my talents. Yeah, i know.
Alors malheureusement pour moi, j'ai trouvé d'autres buts pour mon talent.
Unfortunately for me, I wasn't in love with Elliot.
Hélas, je n'étais pas amoureux d'Elliot.
No, unfortunately for me, mine is still alive and kicking.
Non, malheureusement pour moi, la mienne est encore vivante et alerte.
Unfortunately for me, he was also a paraplegic.
Malheureusement pour moi, il était aussi paraplégique.
Thank you kindly, but unfortunately my father is waiting for me.
Merci beaucoup mais mon père m'attend.
Unfortunately, just before supper, an incident took place which makes it impossible for me to deliver the talk I had previously planned.
Toutefois, avant le dîner, un événement s'est produit qui m'empêche de vous communiquer le discours que j'avais prévu.
Unfortunately, it does excite me to be asked to abandon 32 years of medical experience for witchcraft.
Je ne peux que me formaliser. Vous me demandez d'oublier 32 ans d'expérience pour faire de la sorcellerie.
Your dog, Red, found him for me. But unfortunately, Meinike was dead and buried.
mais Meinike ést mort et enterré.
Unfortunately- - This is from my tailor. Unfortunately, if he receives any future orders for suits from me he'll have to make them without vests because of the material shortage.
Mon tailleur m'écrit... que si je commande d'autres costumes... il ne pourra pas faire de vestes.
Unfortunately for you, he acquainted me with all the pertinent facts.
Malheureusement pour vous, il m'en a révélé tous les détails.
They tried to bushwhack me, unfortunately for one of them.
Pas de chance pour l'un d'eux.
Unfortunately, he had time to write a script for me.
Malheureusement, il a trouvé le temps de me pondre un scénario.
Unfortunately, I don't have time for them myself.
Malheureusement, en ce qui me concerne c'est impossible.
Unfortunately, if my mother had little time for me in those days I saw and spoke to my father even less.
Malheureusement, si ma mère avait peu de temps à me consacrer, mon père en avait encore moins.
Unfortunately, I have no use for more hostages which leaves me no choice but to turn them off.
Malheureusement, je n'ai pas besoin d'autres otages, je suis donc obligé de les éteindre.
Thank you. Unfortunately I have some friends waiting for me.
Merci, mais je dois y aller.
- Unfortunately I've made other plans for my life, which don't include being shot down and "l" or spending the next 25 years in prison.
- Mais j'ai d'autres projets... et je n'ai aucune envie de me faire tuer... ni de passer 25 ans dans une prison.
I am preparing to leave by shuttlecraft for Pentarus V where I've been asked to mediate a dispute among the salenite miners, a contentious group unfortunately, prone to violence.
Je me prépare à un départ en navette pour Pentarus V, pour arbitrer une dispute entre mineurs de salénite, un groupe, malheureusement, potentiellement violent.
As for me, I've never been loved in any way but madly, unfortunately.
- Je n'ai jamais été aimé que plus ou moins follement.
Listen, Lieutenant. You know, I would love to make this easy for you, but unfortunately, my Uncle Fred never left me a list of his enemies.
Écoutez, lieutenant, j'aimerais beaucoup vous aider, mais je ne connais pas les ennemis de mon oncle.
Unfortunately, when she gave you yours, you didn't give her hers. She'd give them to me because she has mine. Then I wouldn't have to ask you for hers so that I could get mine.
Ce qui est dommage, c'est que tu ne lui aies pas donné les siennes, car elle me les aurait données, vu qu'elle a les miennes, ce qui m'aurait évité de te demander les siennes
I managed to escape early today, and in the process chained down the Arturo of this world whom you, unfortunately, have mistaken for me.
J'ai réussi à m'évader ce matin, et j'ai enchaîné l'autre Arturo, que par malheur vous avez pris pour moi.
Unfortunately, there is a time and a place, and indeed, a price for everything, so feel free to call me.
Tout a un prix, n'hésitez pas à m'appeler.
Unfortunately, your place is too far out for me to include it on my map.
Malheureusement, vous êtes trop éloignés pour faire parti de mes relevés.
Unfortunately, there's nothing up there big enough for me to crawl through.
Malheureusement, il n'y a aucun conduit assez grand pour moi.
Unfortunately, for me, at this point, that is not an option.
Ca ne m'est malheureusement pas permis pour l'instant.
Unfortunately, it took me a while to access it and I sort of forgot to tell you that Claire was looking for you.
Mais j'ai mis du temps à y accéder et j'ai oublié de te dire que Claire te cherchait.
Dimitri would rather dies than to have me reveal this, but unfortunately for you, your hostage is sterile, and worthless.
Dimitri préférerait mourir plutôt que je révèle ceci, mais malheureusement pour vous, votre otage est stérile et sans valeur.
Unfortunately, he just happens to be my boss... editor in chief Daniel Cleaver, and for various slightly unfair reasons... relating to this year's Christmas party... I suspect he does not fantasize about me.
Malheureusement, il se trouve que c'est mon patron... le rédacteur en chef Daniel Cleaver, et pour diverses raisons un peu injustes... relatives à la fête de Noël de cette année... je soupçonne qu'il ne fantasme pas sur moi.
Professor Starkman told me to tell you that unfortunately he's decided that his sabbatical, which was scheduled for next year, is now effective immediately.
Le professeur m'a chargée de vous dire qu'il a malheureusement anticipé son année sabbatique, prévue l'an prochain, et qui prend effet maintenant.
I brought you here for a reason. But unfortunately, you and your sentimental minds are doing me no good.
Je vous ai amenées ici dans un but bien précis, mais malheureusement, avec votre sensibilité exacerbée, vous ne m'aidez pas!
It is unbelievably painful for me to inform you that... Unfortunately, the avalanche took the lives of your grandmother and your father.
C'est extrêmement dur pour moi d'avoir à t'annoncer... que l'avalanche a causé la mort de ta grand-mère et de ton père.
Unfortunately, this is as private as it gets for me now.
Je ne peux pas faire mieux que ça.
I can't say I'm too happy about giving away something I made, it wouldn't be true ; but, unfortunately, you are the responsible ones for this reform, I did not want it.
Je ne peux pas dire que je me sépare avec joie d'une chose que j'ai créée mais, hélas, vous avez voulu cette réforme.
Regardless, you know you have to catch me with my pants down, captain, and unfortunately for both of us, i appear to be totally dressed.
Malgré tout, vous savez que vous ne m'attraperez que lorsque que je serai déculottée, capitaine, et malheureusement pour nous deux, je suis complètement habillée.
As for my case, as I see it, you can hold me in contempt... you can send my client to prison... you can dream up elaborate and humiliating sentences ad infinitum... but, unfortunately, nothing that you do... will negate the ego-crushing, utterly emasculating effect... your mother clearly has on you... as I must confess she had on me after a mere 20 minutes.
Quant à moi, comme je le vois, vous pouvez m'accuser d'outrage... envoyer mon client en prison... imaginer des sentences humiliantes à l'infini... mais, malheureusement, rien que vous ferez... niera la vérité de l'effet terriblement émasculant... qu'exerce votre mère sur vous... comme, je dois avouer, elle a exercé sur moi au bout de 20 minutes.
Unfortunately, that's the best time for me to be here.
Malheureusment, c'est le meilleur moment pour moi pour agir.
So anyhow, they can't run the Renaissance Faire booth... for a couple of weeks. So they asked me to come help them out. And I, unfortunately, answered the phone, so I'm on my way to Maine.
Alors ils ne peuvent pas tenir leur stand aux foires renaissance pour deux semaines, alors ils m'ont demandé de venir pour les aider et j'ai malheureusement répondu au téléphone alors je suis sur le chemin du Maine.
Unfortunately, having a man leave me for Paris was not foreign to me.
Malheureusement, ce n'était pas la première fois qu'un homme me quittait pour Paris.
Cool. You mind if I check the mail? Unfortunately, this is the only address most people have for me.
- Je peux vérifier mon courrier?
Unfortunately for him, they no longer include you and me.
Malheureusement pour lui, vous et moi n'en faisons plus partie.
But, unfortunately, it's going to be difficult for me to get it myself, so perhaps you could ask the people who are listening on that walkie in there if they could get it for me, all right?
Malheureusement, il m'est difficile de la prendre. Vous pourriez demander à ceux qui nous écoutent de le faire pour moi.
Unfortunately for both of us, you robbed me of that opportunity.
Malheureusement pour nous, vous m'en avez ôté la possibilité.
Unfortunately for Jake, he still had to pass muster with Turk and me, and nothing is quite as daunting as our good guy test.
Malheureusement pour Jake, il devait encore être jugé apte par Turk et moi, et rien n'est plus déstabilisant que notre épreuve du bon gars.
unfortunately for you 80
for me 3075
for men 33
for me too 49
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43
for me 3075
for men 33
for me too 49
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43