Unheard of перевод на французский
314 параллельный перевод
My island Elysium, with all its buildings, fountains and resplendent gardens, with all its miracles of art unheard of and rare treasures of generous nature,
Ma petite île de l'Élysée, avec tous ses bâtiments, ses jeux d'eau et ses jardins resplendissants, avec toutes ses merveilles artistiques inouÏes et les rares trésors d'une nature généreuse,
This is unheard of.
C'est inouï.
Discovery previously unheard of!
Une découverte auparavant jamais vue!
- Unheard of in our day!
- C'est impertinent.
But surely six months in jail isn't unheard of... in a serious case of assault and battery.
Mais six mois de prison ne sont pas inusités... pour une accusation de coups et blessures.
But that's unheard of!
Ça ne s'est jamais vu.
If I understand you correctly, and for the benefit of my family and students... the loathsome abominable crime... against his excellency, the Reich Protector... or more correctly, the unheard of... traitorous behavior of my countrymen... in failing wholeheartedly to fall in line with their "German" protectors... compels you to hold me hostage... together with others in whom, I presume, until the assassin is surrendered..
Si je vous comprends bien, et pour la gouverne de ma famille, cet abominable crime, perpétré contre son Excellence le Protecteur du Reich ou, plus exactement, l'inouïe traîtrise de mes compatriotes, qui refusent de coopérer à fond avec leurs "protecteurs" allemands, fait de moi un otage, avec beaucoup d'autres, jusqu'à ce que l'assassin se rende.
It's not unheard of in cases of egomania.
C'est fréquent chez les égotistes.
But this is unheard of.
- C'est inouï, quelle ingratitude!
- This is really unheard of.
- On n'a jamais vu ça.
Mark my words, Madame Bovary, you will live to see miracles of science unheard of.
Sachez-le, vous verrez les miracles de la science.
Unheard of riches!
Oui, mais pensons à ce qu'elle doit avoir à son retour!
That meteor is either very light, which is unheard of, or it's hollow.
Soit ce météore est très léger, ce qui serait inouï, soit il est creux.
Well, Mr Wallis, it must be a wonderful feeling to achieve a thing like this... to conceive something absolutely unheard of and carry it through with flying colours.
Eh bien, M. Wallis, ce doit être merveilleux de réaliser une chose pareille... de concevoir quelque chose d'absolument inédit et le mener à bien avec brio.
Of course, but in these parts it's unheard of...
Naturellement, mais...
Unheard of!
C'est inouï.
Yes, but in the twentieth century, it's not only unconventional, it's unheard of.
oui, mais au XXème siècle, ce n'est pas seulement non conventionnel, mais c'est inédit.
It's unheard of.
C'est inouï!
A $ 50 raise is unheard of. Ask anybody.
Une augmentation de 50 dollars, ca n'existe pas.
Unheard of. I would ruin the hunt's reputation. What the devil do you mean, master.
Qu'est-ce que ça veut dire?
In no way can it be denied that female factory workers have relationships with their workmates, they go out with them, or with other men, they enjoy such sexual and sentimental freedom and lack of inhibition, unheard of just a few years back.
On ne peut absolument pas nier que des ouvrières d'usine aient des rapports avec leurs collègues, sortent avec leurs collègues, avec un autre homme, jouissent d'une liberté sexuelle, d'une désinvolture sentimentale qui étaient inconnues il y a peu.
A Peruvian rose is very rare, but a black Peruvian rose is almost unheard of.
Une rose péruvienne est très rare, mais une rose noire péruvienne est quasiment inconcevable.
That's unheard of in Caldeya.
- C'est un nouveau rôle à Caldea.
Unheard of.
Du jamais vu.
Nobody shoots chicken, that's unheard of!
Ça ne s'est jamais vu!
Following the dissolution of the FBI and the CIA... President Max Frost has now done away with the Secret Service... allowing him a personal freedom... that for generations has been unheard of for a public figure.
Après la dissolution du F.B.I. et de la C.I.A., le Président Max Frost vient de dissoudre les services secrets, redécouvrant une liberté personnelle à laquelle les personnalités avaient renoncé depuis des générations.
It's unheard of!
C'est inouï.
Unheard of. Absurd.
Inouï, absurde!
They're going over my head. Unheard of.
Ils agissent contre mon gré...
This is unheard of!
C'est inouï!
I'm going to have to put up with unheard of atrocities... in order to pump the information you need out of him.
je vais devoir subir des atrocités... pour lui tirer les vers du nez.
- This is unheard of.
- C'est insensé.
Unheard of!
C'est inouï!
Yes, unheard of!
Vous l'avez dit.
I s unheard of!
C'est le comble!
I wanted to retrace my steps to apologise for my lapse, but it was impossible as I was pushed back with unheard of violence by the wind.
Je ne l'avais pas salué et je voulus retourner sur mes pas pour m'excuser. Sans succès, car je fus repoussé par la violence du vent.
But not unheard of. I'm not clear why there's police interest in this crash, Lieutenant.
Pourquoi la police s'intéresse à cet accident?
A couple of cases in the US, but almost unheard of.
Il y a eu quelques cas aux États-Unis.
- Unheard of. Unheard of.
- N'importe quoi.
That's unheard of!
c'est du jamais vu!
This is unheard of!
C'est du jamais vu!
It's an unheard-of procedure!
En voilà un procédé!
It must have been unheard in the middle of the shooting.
Ça a dû passer inaperçu, au milieu de la fusillade.
Unheard of.
J'ai reçu un coup de bec.
Moses... be unheard and unspoken... erased from the memory of men... for all time.
Moïse... ne soit ni entendu, ni prononcé... qu'il soit effacé de la mémoire des hommes... à jamais.
Like most of my prayers, it went unheard.
Comme mes autres prières, elle n'a pas été exaucée.
More precisely, special gloves that use anti-gravity and could result in unheard-of...
Il s'agit de gants exceptionnels, antigravitationnels, qui ont pour toute l'humanité une importance révolutionnaire... Et où sont ces gants si spéciaux? Ce n'est qu'un rêve, pour l'instant!
There's nothing more to be done for these two. This is completely unheard of in Clifton.
Plus rien à faire pour ces deux-là.
Unheard of.
Ca alors.
They gave each other a pledge. Unheard of. Absurd.
Ils se sont promis l'un à l'autre, inouï, absurde, ils se sont promis l'un à l'autre, impensable!
Medical triumphs unheard of in our galaxy.
- Sord. - J'ai entendu!
of course 48716
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
officer 2766
offensive 29
official 47
offense 31
often 203
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
officer 2766
offensive 29
official 47
offense 31
often 203
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
of course you can 486
of course you do 750
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
of course you can 486
of course you do 750
offside 18
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
of course i can 204
off with his head 28
off i go 35
of course you don't 199
of course i will 266
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
of course i can 204
off with his head 28
off i go 35
of course you don't 199
of course i will 266