Unlike us перевод на французский
115 параллельный перевод
Unlike us, he comes from a respected family for generations since Mikawa.
À la différence de nous, c'est un vassal direct du shogun.
They're so delicate unlike us.
Nous, on est différents.
It's unlike us to rest now and then.
On l'aide mais on se repose parfois.
Maybe these... maybe these people aren't so unlike us.
Peut-être que ces... Ils ne sont pas si différents de nous.
At least they were shooting, unlike us.
Eux, ils ont tiré au moins, pas comme nous!
It may be little comfort, but unlike us, the tanuki are omnivorous.
Bien sûr, ce n'est pas facile, mais vous les Tanuki n'êtes pas comme nous.
- Now, that's not unlike us. - Answer the question!
... Et là se trouve la connexion...
Unlike us, they are incapable of thought,..... of self-illumination.
Contrairement à nous, ils sont dénués de pensée, ils vivent dans l'aveuglement.
Yet, from the beginning, you had nothing to preserve, unlike us.
À vrai dire, tu n'as jamais eu personne à défendre, contrairement à nous.
Exactly. Unlike us.
- Justement, ce n'est pas comme nous.
They have a great following, unlike us, there's only you and me here.
Ils ont beaucoup d'adeptes, contrairement à nous, où il n'y a que toi et moi.
Because he, unlike us, Cares about someone other than himself
Parce qu'il s'intéresse à autrui Contrairement à nous tous ici
Unlike us.
Pas comme nous.
B, their corporate papers were for shit, and C, unlike us, they did not have somebody on the inside at Customs.
B, leurs demandes d'emprunt étaient bidons, et C, contrairement à nous, ils n'avaient pas de complice dans les douanes.
They don't try to be what they're not, Unlike us, us human beings.
Ils n'essaient pas de changer, contrairement à nous, humains.
We've gotta do something totally unlike us.
Il faut faire un truc qui nous ressemble pas.
Unlike us, shejust came, picked up the post-its... with client info and took off.
Elle, elle venait, prenait les post-it avec les infos sur le client et partait.
- Unlike us.
Pas comme nous.
A real woman of learning, unlike us who lose ourselves in novels.
C'est réellement une personne de culture, alors que nous ne faisons que nous égarer dans nos livres.
Unlike us old men who have little time left.
Les hommes âgés que nous sommes n'ont pas d'avenir.
The problem is there's a bunch of cyborgs out there with poorly protected systems, unlike us.
Le problème c'est que de nombreux cyborgs n'ont pas de systèmes protégés comme le nôtre.
Meanwhile, nivaldo is out there somewhere, possibly septic, with a gun, and unlike us, he knows who he's after.
En attendant, Nivaldo est quelque part dehors, peut-être en pleine septicémie, avec une arme, et contrairement à nous, il sait qui il cherche.
You see, Cheryl here is a very forgiving person, unlike us hard-asses.
Cheryl est quelqu'un qui est extrêmement indulgente, c'est tout le contraire de nous.
Something not unlike each of us, and yet vastly different.
Une chose qui n'était pas si éloignée de nous, mais encore considérablement différente.
Then you need connections, and Pums has them, unlike the rest of us.
Pour ça, il faut des relations, que Pums a, contrairement à nous.
unlike other times dont fail us again.
ne nous abandonne pas.
Dewey's a good guy, unlike some of us.
- C'est un brave type. Contrairement à d'autres...
We can say, "Here was the one man, unlike the rest of us. " We've named him, and he is no more.
Pour dire, voilà l'homme responsable, on l'a identifié et il n'existe plus.
But unlike you humans, the reproductive process is quite unpleasant for us.
Mais par contre, le procédé de reproduction est trés déplaisant.
Unlike you humans, the reproductive process is an unpleasant one for us.
Mais par contre, le procédé de reproduction est trés déplaisant.
Unlike... some of us. What?
C'est pas comme... certains.
Unlike the rest of us, however he feeds on not just humans, but vampires as well.
Contrairement à nous il se nourrit non seulement d'humains mais aussi de vampires.
Unlike everything else about us, what I confided in you, et cetera, et cetera.
À la différence de nous deux, de ce que je t'ai confié, et cetera...
Unlike... us.
Pas comme... nous.
- Unlike the rest of us losers.
- Pas comme nous autres losers.
apparently, unlike the rest of us, Buddhists can take it with them.
Il semblerait que les Bouddhistes puissent l'emmener avec eux.
Yes, that's Manorama. Quite unlike her no-good sister..
J u rez q ue vous m'a i mez le pl us.
So you're saying that unlike the rest of us who work hard to provide for our loved ones you do what you do for less selfish reasons?
Vous dites donc que contrairement à nous qui travaillons pour subvenir aux besoins de nos familles, vous le faites pour des raisons moins égoïstes?
Unlike the rest of us, they received an early lesson in what the Patriot Act is all about.
Contrairement à nous, ils ont vite compris... en quoi consistait le "Patriot Act".
I remember him like an immortal god, walking among us, aware that his blood was unlike ours.
Il était comme un Dieu immortel déambulant parmi nous. Son sang était différent du nôtre.
But unlike... us, where we were able to get help, and figure it out, unfortunately...
Mais contrairement à nous, qui avons pu trouver de l'aide et trouver nos marques, malheureusement
Unlike my friend Abby, who's decided to stay at County and do God's work. Just like the rest of us suckers. Hey, check this out.
Pas comme Abby qui reste au Cook et bosse pour tout un chacun, comme tous les crétins qui sont ici.
The very sight of him is a burden to us, because his life is unlike that of others, and his ways are completely strange.
Il nous voit différents, sa vie n'est pas l'égal de celle de nous autres. Sa sagesse est supérieure.
He said you were a little overextended today, unlike the rest of us.
- Quoi? Il a dit que tu étais un peu surchargée, contrairement à nous.
Unlike four years ago where, arguably, the election in the US was stolen, this time, I think it was very clear, and it's very scary that over 50 % of the people of the United States
Il y a quatre ans, les élections ont été volées mais cette fois, c'était clair.
- Unlike the first launch this fuel will burn evenly giving us the right amount of thrust needed to launch....
- Contrairement au premier lancement, ce carburant brûlera régulièrement en nous fournissant la poussée adéquate pour le lancement...
Unlike us.
Les sens des mortels ne sont pas capables d'appréhender la vraie beauté de ce monde.
And unlike the future ex Mrs. Pope, whose infidelity brings us here in the first place,
Et contrairement à la future ex Mme Pope, dont l'infidélité nous amène ici,
Unlike the rest of us,
Contrairement à nous,
They're caused by cosmic radiation, not unlike the kind which gave us our powers.
Ce sont les mêmes radiations qui nous ont donné nos pouvoirs.
This world is dangling by a thread, Colonel, and, unlike you, the rest of us will never have the luxury of leaving for someplace better when things get tough.
Ce monde ne tient qu'à un fil, colonel. Contrairement à vous, nous n'avons pas la possibilité de partir ailleurs en cas d'épreuves.
useful 59
ushna 19
use your brain 33
use it 260
use your words 42
use your imagination 74
use me 43
use your head 124
used to 118
use mine 46
ushna 19
use your brain 33
use it 260
use your words 42
use your imagination 74
use me 43
use your head 124
used to 118
use mine 46
use the force 25
us too 58
use it wisely 19
use your power 21
use your hands 17
use your legs 22
use them 48
used to be 136
use these 22
use that 67
us too 58
use it wisely 19
use your power 21
use your hands 17
use your legs 22
use them 48
used to be 136
use these 22
use that 67