Until then перевод на французский
5,558 параллельный перевод
And until then, what do I do?
Et en attendant, qu'est ce que je fais? Je...
But until then, I own this place.
Mais en attendant, je suis le propriétaire.
It would have been better without that one-cheek sneak, but up until then, aces.
Ça aurait été mieux si tu n'avais pas discrètement lâché un vent, mais jusqu'à ça, mention TB.
Up until then, my wife Bess and I performed in a two-bit magic act on the back roads of America.
Jusque là, ma femme Bess et moi, On se produisait en tant que magiciens sur les petites routes de l'Amerique.
Until then, no one gets product.
Jusqu'à lors personne n'obtient de produit.
Until then we're just gonna hole up here, you know, thrash a bit, pound some vodka.
En attendant, on se planque. Un peu de skate, de la vodka...
But until then, we have to keep our distance.
Mais jusque là, on doit garder nos distances.
Until then, I'm calling it "Suspicious."
Jusqu'à ce moment-là, je vais l'appeler "suspecte".
Well, until then...
Bien, d'ici là...
Until then, I will become a famous and rich American.
D'ici là, je vais devenir un célèbre et riche américain.
Until then, we have nothing further to discuss.
En attendant, nous avons plus rien à nous dire.
Until then, we didn't know where the interstellar ocean began.
Jusqu'alors, nous ignorions où commençait l'océan interstellaire.
Until then, let's close it.
Jusque là, gardons-le fermé.
I hope you succeed and prove me wrong. Until then, well...
J'espère que vous allez réussir et me prouver que j'ai tort.
Cashier was the only one inside until then.
Le caissier était seul à l'intérieur jusqu'à ce moment.
He had me on the ropes until then.
Il m'avait mis sur la corde jusqu'à cet instant.
And until then, I'm putting my mind and body and my soul into fiance's.
D'ici là, je consacre mon esprit, mon corps et mon âme au Fancie's.
Do not remove it until then ; not for any reason.
Ne l'enlevez pas avant ; quelqu'en soit la raison.
But until then...
Mais jusque-là...
But until then... we will have to play nice with one another.
Mais jusque là... il faudra qu'on soit gentils l'un envers l'autre.
And until then?
Et jusque là?
Until then, a gentleman always makes amends for his failings.
D'ici là, un gentleman fait toujours amande honorable pour ses échecs.
And until then, we spend every waking moment looking for a way to defeat Moloch and the Horsemen.
Et jusque-Ià, nous passons chaque moment à rechercher un moyen de vaincre Moloch et les cavaliers.
We do not engage until then, is that clear?
Nous ne nous engageons pas jusque là, est-ce clair?
Until then, take shelter.
En attendant, abritez-vous.
Well, until then, this is my room, And I'll tell you when it's appropriate to clean it out.
Jusque-là, c'est ma chambre, et je te dirai quand c'est approprié pour tout nettoyer.
The truth is... it didn't start until then.
En vrai... elle n'a jamais commencée avant.
Until then, yeah, maybe you sneak in my bedroom window.
jusque là, ouais, peut-être que tu devrais te faufiler par la fenêtre de ma chambre.
I can't go home right now. The next bus doesn't leave for another 45 minutes, so I'm at least gonna use it until then.
Je prochain bus ne part pas avant 45 minutes, donc je vais au moins l'utiliser jusque là.
And until then, we need to do what any animal in nature does when it's cornered, act erratically, and blindly lash out at everything around us.
Et jusque là, on doit faire ce que tout animal ferait en étant acculé, agir de manière imprévisible, et tout démolir à l'aveugle autour de nous.
But until then, you must promise me that you'll wait here.
Promets-moi d'attendre ici.
Until then, you're not leaving this table until you eat everything in front of you.
Pour l'instant, tu quitteras pas la table avant d'avoir vidé ton assiette.
BUT UNTIL THEN, YOU STOP THIS WHINING AND GET ON YOUR FEET.
Mais avant, tu dois arrêter de pleurer, et relève-toi.
I'm not supposed to talk until then.
Je ne suis pas censé parler d'ici là.
Then I shall return to my slumber, until I'm awakened again by another family's strife.
Je retournerai donc dans mon sommeil, jusqu'à ce que je sois à nouveau réveillé par une lutte familiale.
Wait until they follow me, then run.
Attendez qu'ils me suivent, ensuite courez.
Yes. So, then, why can't I be a Pistons fan until we become friends, and then I'll switch to the Bulls?
Alors, je pourrais être fan des Pistons jusqu'à ce qu'on le soit,
Um... we left the bar at 2 : 00, and then we came back here, and we kept on drinking until we both passed out.
Hum... on est parti du bar à 2h du mat', et puis on est revenus ici, et on a continué à picoler jusqu'à temps qu'on tombe dans les pommes.
Until her non-compete clause is up in two months, and then she will be taking all those new patients with her.
Jusqu'à ce que sa clause de non-concurrence se termine dans deux mois, et ensuite elle emmènera tous ses nouveaux clients avec elle.
Then you understand why I can't give him to you until we save my agent.
Tu comprends pourquoi je ne peux pas te donner tant que l'on a pas sauvé mon agent.
Then it won't be long until I'm reunited - -
Alors, je vais bientôt le retrouver.
Then why won't my boyfriend have sex with me until I'm 16?
Alors pourquoi mon copain ne veut pas coucher avec moi avant que j'aie 16 ans?
It was going pretty well until you caught your reflection in the mirror, and then you started dancing with yourself.
C'était plutôt pas mal jusqu'à ce que tu te voies dans un miroir, et que tu commences à danser avec toi même.
And then it wasn't until Toby's girlfriend came in at 7 : 15 that they realized she was gone.
Et ils n'ont pas réalisé qu'elle avait disparue avant l'arrivée de sa copine à 19 h 15.
But then, it will begin to eat away at who you are until there is so much emptiness that nothing, no one, will ever be able to fill you back up.
Mais ensuite, ça commencera à te ronger jusqu'à ce qu'il y ait tellement de vide que rien, personne, ne sera jamais capable de te sauver.
And if you two really don't think I'm capable of not having sex with him, Then hang out for a bit until you're sure that I'm fine.
Et si vous ne pensez vraiment pas que je suis capable de ne pas coucher avec lui, alors restez un peu jusqu'à ce que vous soyez sûrs que je vais bien.
'Then just wait until Saturday.
- De rien. Le portrait sera diffusé samedi soir.
Then we hide the knives until he perks up.
Alors on va cacher les couteaux jusqu'à ce qu'il se requinque.
But until he succeeds, if we are to keep competing, then we must reduce costs.
Mais jusqu'à ce qu'il réussisse, si l'on veut rester compétitifs, il nous faudra réduire les coûts.
But if every single working man, woman and child in the land walks out one day, walks out and refuses to return to work until we've won the Charter, then we'll see who's powerless.
Mais si chaque travailleur, homme, femme et enfant du pays s'arrêtent un jour, défilent et refusent de travailler jusqu'à l'adoption de la Charte, - alors, ils verront qui a du pouvoir.
Mrs. Rodriguez will last until I finish here, and then I'll go.
Mme Rodriguez y arrivera jusqu'à ce que j'ai fini ici, et j'y vais.
then 34485
then nearly 94
then don't 282
then you're an idiot 17
then prove it 86
then what 1564
then you're wrong 16
then i'm leaving 17
then you know 40
then it's a date 18
then nearly 94
then don't 282
then you're an idiot 17
then prove it 86
then what 1564
then you're wrong 16
then i'm leaving 17
then you know 40
then it's a date 18
then i 166
then you 156
then i'll wait 16
then leave 77
then do it 228
then it's settled 125
then you're right 18
then i will 133
then you die 16
then yes 211
then you 156
then i'll wait 16
then leave 77
then do it 228
then it's settled 125
then you're right 18
then i will 133
then you die 16
then yes 211