Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ W ] / Way off

Way off перевод на французский

4,511 параллельный перевод
There is no way off that roof.
Vous vous échapperez pas du toit.
Jack, you're way off on this one.
Jack, tu te trompes complètement.
But that's a long way off.
Mais on en est encore loin.
If you're implying that Stacy and Leslie are romantically involved, you're way off.
Si tu insinues que Stacy et Leslie sont amoureuses, tu vas trop loin.
We were- - we were way off the mark.
Nous étions bien loin de la marque.
If you don't have a way off this island, then none of this matters.
Si vous n'avez aucun moyen de quitter cette île alors tout ça ne sert à rien.
I'm not sticking my neck on Pan's chopping block without a way off this island.
Je ne mettrai pas mon cou sur le billot sans une issue de cette île.
It took him three times to get it all the way off!
Il s'y est repris à trois fois pour l'enlever complètement!
This is way off our beat.
C'est en dehors de notre périmètre.
But then I remembered how much you like to drive the ambo across this bridge, even when it takes us way off route.
Puis je me suis rappelée combien tu aimes conduire l'ambulance sur le pont, même quand ça nous fait faire un détour.
My first impression about you was way off, and I'm sorry about that.
Ma première impression de toi était vraiment fausse, et j'en suis désolé.
If word gets out that you're paying off his debt, then every shark out there will smell blood and come swimming your way.
Si ça devait se savoir que tu paies ses dettes, alors tous les requins seraient attirés par l'odeur du sang et viendraient nager par chez toi.
Kim just took off after lecturing me for an hour about the proper way to discipline your dog.
Kim vient de partir après m'avoir fait la morale pendant une heure sur la façon appropriée de discipliner son chien.
When he rips someone off, he goes all the way.
Quand il veut éliminer quelqu'un, il va jusqu'au bout.
There's no way these guys are pulling that off without us.
C'est pas possible que ces gars fassent ça sans nous.
Because in order for us to pull this thing off, we're gonna have to find a way to trust each other again.
Parce que pour en finir avec tout ça, nous allons devoir trouver un moyen de nous faire à nouveau confiance.
I'll walk you upstairs, and Annie and I will drop Harris off at home on our way.
Je te raccompagne, et Annie et moi déposeront Harris sur notre chemin.
- They took me to breakfast on the way to the airport and told me Jack signed off.
- Ils m'ont emmené au déjeuner en route vers l'aéroport et m'ont dit que Jack a signé.
It's illegal to arrange for a woman to get pregnant in order to make money off of an adoption, but Nina found a way to skirt the law by cloaking the adoption in a sham surrogacy.
C'est illégal d'arranger la grossesse d'une femme dans le but de faire de l'argent à partir d'une adoption, mais Nina a trouvé le moyen de contourner la loi en cachant l'adoption dans une fausse mère porteuse.
I'll drop him off here on my way to the airport.
Je le déposerai sur la route vers l'aéroport.
Well, when you guys all broke off through the field, well, we went the other way.
Comme vous couriez tous à travers le champs, et bien, nous sommes allés de l'autre côté.
I have been freeloading way too much off you...
J'ai beaucoup trop profité de toi...
And that's no way to kick off a marriage.
Et ce n'est pas comme cela qu'un mariage doit commencer.
And 51-49 or not, I just took 14 million and put it on my side of the ledger, so do me a favor, Edward, and turn off the lights on your way out.
Et 51-49 % ou non, je viens de prendre 14 millions pour les mettre dans mes comptes, alors fais moi une faveur, Edward, et éteins les lumières en sortant.
There's only one way to get Cameron thrown off this case.
Il n'y a qu'une manière de virer Cameron de cette affaire.
We can get off this bus, rent cars, and cover the campaign the way a campaign should be covered.
on peut descendre de ce bus, louer des voitures, et couvrir cette campagne comme elle devrait l'être.
Just find a way to sleep on this sofa without cutting off all my circulation.
Je trouverai un moyen de dormir sur ce divan sans me couper complètement la circulation sanguine.
If we let him scare us off, things will go right back to the way they were.
Si on le laisse nous effrayer, les choses retourneront comme elles étaient avant.
- I had the morning off and could think of no better way to escape this blistering heat than at the beach.
- J'avais une matinée de congé. et je ne pouvais penser à un meilleur moyen d'échapper à cette chaleur torride que de venir sur la plage.
- Turn off the lights on your way out.
- Éteins les lumières quand tu pars.
let's drop him off either way.
allons le déposer.
- So maybe the Doctor thought the only way to get Judge Harper off the case was to kill her.
- Peut-être que le médecin s'est dit que le seul moyen d'éloigner le juge Harper de l'affaire était de la tuer.
- I just don't understand how we could be the way we were and then just, what, shut it all off?
- Je ne comprends pas comment nous pouvions être ainsi et puis, quoi, tout envoyer balader?
You're way too goody-two-shoes to pull that off.
Tu es bien trop gentille-gentille pour jouer ça.
You know, it may have started off as a cover, but it didn't stay that way.
Tu sais, ça a peut-être débuté comme une couverture, mais ça ne l'est pas resté.
He's pretty ticked off you punched him in the mouth, by the way.
Il est remonté que tu l'aies frappé au visage, au fait.
If you have found a way to turn it off, don't question it.
Écoute. Si tu as trouvé un moyen d'éteindre cette peine, alors ne te poses pas de questions.
If he did poison Cole to get you kicked off the team, do you think there's any way to prove it?
Si il a empoisonné Cole pour t'éjecter de l'équipe, penses-tu qu'il y a un moyen de le prouver?
The best way to knock your opponent off-kilter is to make him uncertain about the people he trusts most.
La meilleure façon de frapper votre adversaire c'est de le faire douter des gens en qui il a confiance.
He came to me and said that there was a couple other people who had come up with a plan, a way to get rich off the casino.
- Il est venu me dire qu'il y avait d'autres personnes qui étaient venus avec un plan, un moyen de s'enrichir hors du casino.
No. My hero's way better off without me.
Mon héroïne s'en sortira bien mieux sans moi.
I had to drop the baby off at daycare, then hit every red light on the way here, but guess I shouldn't have worried.
J'ai dû déposer le bébé à la garderie, je me suis tapée tous les feux rouges, mais j'imagine que je n'aurais pas dû m'inquiéter.
Yeah, I'll drop it off on my way home.
D'accord j'irai en rentrant chez moi.
Not a bad way to kick off your birthday month, I'd say.
C'est pas une mauvaise façon de démarrer le mois de ton anniversaire, je dirais.
If Roland was finished off, why would your report state that he died on the way to hospital?
Si Roland a été achevé, pourquoi votre rapport indique qu'il est mort sur ​ ​ le chemin de l'hôpital?
If I was going to knock off a Wests player, it'd be one of their young guns, not a bloke on the way out.
Si je voulais faire tomber un joueur de l'Ouest, ce serait un de leurs jeunes loups, pas un mec sur le chemin du retour.
I could tell by the way she liked to tick me off.
Je pouvais le dire par la façon dont elle aimait à me mettre en rogne.
Preston is one of those guys who is really shallow, bitchy, slutty and my god did he drink way too much and frankly I didn't want that kind of behavior rubbing off on me.
Preston était un de ces gars vraiment superficiels, un peu salope et oh bon dieu il buvait beaucoup trop Et franchement je ne voulais que ce genre de comportement ne déteigne sur moi.
Way to run off in secret and find the hidden immunity idol
Par ici, tout le monde!
Right, come on then, Marlowe, chuck a bit this way. Off we go!
Avance-toi Marlowe, lance-lui comme ça.
Either way, I get off.
De toute façon, je sors.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]