When перевод на французский
570,309 параллельный перевод
I know men often gain weight when their spouses are pregnant.
Je sais que les hommes prennent du poids quand leur conjointes sont enceintes.
Didn't you learn Japanese when you went undercover in prison?
N'as-tu pas appris le japonais quand tu étais en prison sous couverture?
We don't think the boat will be able to see it when it passes by in a few minutes.
On ne pense pas que le bateau pourra la voir quand il passera dans quelques minutes.
Well, when the chemical hits the wound, the pH of the reaction should kill off any bacteria.
Eh bien, lorsque le produit chimique frappe la plaie, le pH de la réaction devrait tuer toutes les bactéries.
Like-like, I learned that you can be... super geeky when trying to do romantic boyfriend stuff.
Comme, j'ai appris que tu peux être... très nul quand tu essayes de faire des choses romantiques de petit copain.
What you are doing is proactive. - Checking to see if you can reproduce even when you have no intention of doing so anytime in the near future, that shows maturity. - Okay.
C'est une démarche proactive.
- God. - And when was that?
C'était quand, ça?
That is an interesting choice of words when describing Kisan Teague.
Un terme qui décrit parfaitement le caractère de Kisan Teague.
First off, calm the fuck down when you talk to us, man.
Déjà, tu vas nous parler sur un autre ton!
When are you gonna make some? It's such a shame to waste those genetics.
Et toi, tu le transmets quand, ton héritage génétique?
So, when you ask me why I wanna do this, my answer is because I know what guy I wanna be.
Alors tu veux savoir pourquoi je fais ça? Parce que je sais quel genre de type je veux être.
This ain't all about you. When are you gonna realize that?
Arrête de toujours tout ramener à toi.
Yeah. I mean, the plane leaves when you do.
L'avion ne part que quand vous êtes à bord.
And when?
Et quand?
So the only time I'll see him is when he pulls his car in, does his laundry or practices drums in my dining room.
Le seul moment où je le verrai, ce sera quand il garera sa voiture, fera sa lessive ou jouera de la batterie dans mon salon.
Okay, we're just gonna circle back to when he's moving out?
On reviendra à la date de son déménagement?
When?
Quand?
I love when you're affectionate, but this is not coming from a good place.
J'aime quand tu es affectueux, mais là ce n'est pas très sain.
Well, excuse me, but what did you do when you worked on that allergy drug for two years and the FDA shut down your project?
Excuse-moi, mais t'as fait quoi quand la FDA a arrêté ton projet, alors que tu travaillais sur ce médicament anti-allergie depuis 2 ans?
Okay, and what did you do when they took you off the antifungal team?
OK, et qu'as-tu fait quand ils t'ont retirée de l'équipe antifongique?
We'll cross that bridge when we come to it.
On traversera ce pont quand on y arrivera.
And you'll text me when you arrive at the airport?
Et tu m'enverras un SMS quand tu seras à l'aéroport?
- And when you're at the gate? - Uh-huh.
Et quand tu seras à l'embarquement?
And don't forget to Skype me when you arrive.
Et n'oublie pas de me Skyper quand t'arrives.
In fact, that's when I started to really miss you.
En fait, c'est là que tu as commencé à vraiment me manquer.
Uh, when did you meet her?
Quand l'as-tu rencontrée?
Back when she was a grad student.
Quand elle était étudiante.
That's what you said to me when I started dating him.
C'est ce que tu m'as dit quand on a commencé à sortir ensemble.
I had a front row seat when they detected the Higgs boson.
J'étais devant quand ils ont découvert le Boson de Higgs.
Okay, holler when you're ready to order.
D'accord, hurler quand vous serez prêts à commander.
Mmm. Yeah, people definitely look at you different when you're an ex-con.
Évidemment que les gens vous regardent différemment quand vous êtes un ex-prisonnier.
When it came down to it, I was the only person who ever got any useful Intel out of him.
Quand ça s'est passé, j'étais le seul à avoir jamais eu d'informations utiles de lui.
During a time when nobody else would, I treated this man with kindness.
Pendant un temps quand personne d'autre ne le faisait, j'ai traité cet homme avec bienveillance.
Nothing more specific about where and when this attack was gonna take place?
Rien de plus spécifique à propos de où et quand cette attaque aurait lieu?
Well, since when did a travel agency become such a high volume cash business?
Depuis quand une agence de voyage fait un très grand nombre d'affaires en argent liquide?
Kono... do we know when this video was set to be uploaded?
Est-ce que nous savons quand cette vidéo aurait pu être téléchargée?
When POWs are coerced by the enemy to make statements denouncing their own country, it looks like that.
Lorsque les prisonniers de gueurre sont forcés par l'ennemi pour faire des déclarations dénonçant leur pays, ça ressemble à ça.
When you say where you stand, you're talking about the job, not Ab- - you and Abby are solid.
Lorsque tu dis où tu en es, tu parles du travail, pas d'Ab--toi et Abby êtes solides.
I don't know how or when it's happening.
Je ne sais pas comment ou quand ça se produira.
When he was born, he looked like a fruit bat.
À sa naissance, on aurait dit une chauve-souris.
No, you need to keep your hands free for drinking wine or some other fun thing you can't do when you have a baby.
Non, tu veux avoir les mains libres pour boire du vin ou d'autres trucs sympas qu'on peut pas faire avec un bébé.
Don't you remember when we found out I was pregnant with Kate?
Tu te souviens pas quand on a appris que j'étais enceinte de Kate?
When did we have time to do that?
Quand a-t-on eu le temps de faire ça?
Daylight Savings, when we fell back.
Le passage à l'heure d'hiver.
Babe, you know I love our kids, but I also love thinking of a time when they are out of the house and I can lavish all of my attention on you, my beautiful bride.
Chérie, tu sais que j'adore nos enfants, mais j'adore aussi penser au moment où ils auront quitté la maison et où je pourrai me consacrer entièrement, à toi, ma magnifique épouse.
- You know, like at a basketball game, when the guy hits the winning shot right before the buzzer, crowd goes wild.
- Tu sais, comme au basket, quand un joueur met le panier gagnant juste avant la sonnerie, la foule est en transe.
I used to love pushing the kids on the swings when they were babies.
J'adorais pousser les enfants sur les balançoires quand ils étaient bébés.
How many times can I pretend to be surprised when he swings back to me?
Combien de fois je peux prendre un air surpris quand il re-balance vers moi?
All right, we'll have to change him when we get to the duck pond.
OK, faudra le changer en arrivant à la mare aux canards.
I mean, you think he takes that thing off when he goes to the bathroom? I don't.
Tu crois qu'il décroche ce truc quand il va aux toilettes?
- Yeah, plus, remember how much time you spend on the floor when you have a baby?
- Oui, en plus, tu te rappelles le temps qu'on passe par terre quand on a un bébé?
when they 28
whenever 118
when we first met 137
when you 160
when the saints go marching in 18
when were you born 26
when i was younger 134
when i was a child 198
when are you leaving 116
when you're gone 25
whenever 118
when we first met 137
when you 160
when the saints go marching in 18
when were you born 26
when i was younger 134
when i was a child 198
when are you leaving 116
when you're gone 25