Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ W ] / When it's over

When it's over перевод на французский

1,475 параллельный перевод
How do they get the movie onto the tape... when it's way the heck over here, Red?
Comment font-ils pour mettre le film sur la K7... quand la K7 est ici, Red? !
- Come back when it's over.
- Repasse après.
It's like when you think the movie's over and then the hand comes up!
C'est comme quand on croit que le film est fini et puis la main se lève!
- You'll know it's over when he gets the next commission out of town and doesn't send for you.
Tu verras, son prochain voyage. Il n'envoie aucune lettre.
I understand that, but, uh, it's gonna be very difficult to get a lawyer to come down here and risk his life, but once you hand over the gun- - how can I hand over the fucking weapon when
- Je comprends, mais... un avocat ne viendra pas risquer sa vie. Si vous donnez votre arme...
Excuse me, how does it feel now, when it's all over?
Excusez-moi, comment vous sentez-vous, maintenant que tout cela est terminé?
This whole thing has been a groove and a gas but it's important to know when the fun's over.
On s'est bien amusés, mais parfois il faut savoir s'arrêter.
I've bribed a policeman. He'll come when it's over.
J'ai soudoyé un policier qui viendra quand ça sera fini
What will you do when it's all over?
Que ferez-vous quand tout sera fini?
I can't wait until tomorrow when it's all over and I quit.
Vivement demain que tout soit fini et que je parte.
I love him completely but... there's a part of me that will be glad when it's all over with.
Je l'aime de tout mon cœur mais... Il y a une partie de moi-même qui sera contente quand tout sera fini.
Raj, it's really not important but suppose... just now when we were crossing the road... you could only save one of us from being run over by that truck... whom would you have saved, Pooja or me?
Raj, ce n'est pas vraiment important mais suppose qu'au moment où nous traversions la route tu ne puisses sauver que l'une d'entre nous. Laquelle sauverais-tu, Pooja ou moi?
Deduct three because he wasted his bullets. When it's over, it's over.
Ca sert à rien, quand c'est fini, c'est fini.
We'll call you back home when it's over.
On t'appelle quand c'est fini.
When the over flown scourge shall pass through you shall be trodden down by it
Quand le fléau s'abattera sur nos têtes... tu seras piétiné par lui.
Love is the saddest thing ever when it's over as Jobim's song says.
L'amour est ce qu'il y a de plus triste quand il se termine. C'est Jobim qui dit ça dans une chanson.
When it was over, he came to me and said :
Lorsque ça s'est terminé, il m'a dit :
I suppose when it's over, it's over.
Quand c'est fini, c'est fini.
And when it's night over here
"And when it's night over here"
When he rushed over, it was like an electric shock my whole body went numb...
Quand il s'est précipité, c'était comme un choc électrique mon corps entier s'engourdit...
When the soldier lays on his face, then it's over.
Si un soldat tombe sur le visage, c'est qu'il est condamné.
Come see me when it's over.
Venez me voir quand se sera fini.
He had always been so cautious but when Akita went over to the southwestern clans he led the attack on it.
Il avait toujours été prudent, mais quand Akita s'est rallié aux clans du sud-ouest il les a attaqués.
It comes over you when you know that there's something really wrong.
Je sentais que c'était vraiment grave.
There's a picture over there when you were a baby, it's only eight months old.
Il y a une photo ici où tu étais bébé et qui ne date que de 8 mois.
Maybe, but it's my screwed-up life and I'll decide when it's over.
Peut-être. Mais c'est ma putain de vie et JE décide quand c'est fini!
And when it's over, it's even better.
Ca marche : Génial. C'est fini :
fine. great. terrific. okay, this is it, this is the problem. when i meet patrick's girlfriend, i'll be over-nice.
- Ok c'est ça, c'est le problème Quand je vais rencontré l'amie de Patrick je vais être trop gentille
Because when it's over, it's over.
Parce que quand ce sera fini, ce sera fini.
Who knows when she started looking at life the way other people read the stock reports, but it's over.
Elle veut négocier. Elle s'est mise à regarder la vie comme d'autres surveillent les cours de la bourse. C'est terminé.
AND WHAT HAPPENS WHEN IT'S OVER? I KNOW IT WON'T CHANGE THE PAST. OH, HELL, MAGGIE, THERE IS NO PAST.
Jusqu'à ce que tous les grains aient disparu, que tous les livres soient brûlés, que tous les mots soient effacés.
Yeah, when they cough like that... It's pretty much all over.
Quand quelqu'un tousse comme ça, en général, c'est foutu.
Let me know when it's over.
Dis-moi quand ça sera fini.
Such as a guarantee of a job in Justice when it's all over.
- C'est-à-dire un boulot au ministère de la Justice quand ce sera réglé.
My husband and I worked in the justice system for many years... and you see it over and over... how important it is to get to these kids when they're young. Provide them a stable home environment.
Nous avons travaillé à la Justice pendant de nombreuses années et vous vous rendez vite compte qu'il est important de s'occuper d'eux quand ils sont jeunes en leur procurant un environnement stable.
Sometimes when it's over, it's just... over.
Parfois quand c'est fini, c'est... fini.
And when he asked S-One, or was it S-Four... to explain the power he had over her, she said it was his hair.
Et quand il a demandé à S-Un, ou était-ce S-Quatre... d'expliquer le pouvoir qu'il avait sur elle, elle a répondu ses cheveux.
For when it's all over a jolly sea rover drops in on his friend, Davy Jones Oh, my good friend Davy Jones
Un coup de couteau dansles omoplates surl'eau on ne faitpasde vieuxos surl'eau on ne faitpasde vieuxos
- They'll be fine when it's over.
- ils s'en remettront.
It's over when I say it's over.
C'est fini quand je dis que ça l'est.
When that fails, they do what you're about to do when you realize it's over.
Quand ça échoue, ils font ce que tu feras quand tu réaliseras que c'est fini.
You remember at the end when another man has left her in the most terrible way, and she thinks it's all over for her?
Tu te rappelles la fin, quand encore une fois son homme l'abandonne, et qu'elle croit que tout est fini pour elle?
This doesn't last, Chiara, and when it's over, what you will have left is nothing.
Ça ne dure pas, Chiara, et quand ce sera fini, qu'est ce qu'il te restera? Rien.
And when it's dry... I glaze over it with blue, but... thinly, so that the black shows through.
Quand c'est sec, je passe un glacis bleu, très fin pour que le noir transparaisse.
And when they said, "The recreation's over", it was too late.
Nous croyions que c'était ça le bonheur. Et quand on nous a dit : "C'est fini la récréation"... c'était déjà trop tard.
- When it's over, press End. That stops it.
- Quand ça sera fini, t'appuies sur "end" ; "end" veut dire qu'on s'arrête.
And we associate leapfrog like you do when you were a kid, one guy jumping over another guy, but the fact is it means everybody's butt's up in the air, so to speak.
Ils étaient nus. Ils jouaient au vrai saute-mouton, où on saute par dessus l'autre. Mais tout le monde avait les fesses à l'air.
When it was all over, they said it was all my fault because I wanted them to take a plea and it had been arranged before.
Quand tout a été fini, ils ont dit que c'était ma faute s'il avait plaidé coupable. Que j'avais tout manigancé.
When it's over, things will return to normal.
Quand ce sera terminé, les choses retourneront à la normale.
And I couldn't get over that that's all that tethers us to this planet, you know that... fragile little muscle and it's tiny you know, in the scheme of things... and when you think about all the things that can stop it... there's got to be something else,
Je ne peux rien y changer, c'est comme ca. que notre planète tourne! Juste un petit muscle fragile.
It's because they don't want to lose what they have built up when in fact, they don't really have all that much built up it's economic recovery many times over
Parce qu'ils ne veulent pas perdre ce qu'ils ont bâti. En réalité, ils n'ont pas bâti grand-chose. La reprise économique s'est déjà produite!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]