When we were married перевод на французский
323 параллельный перевод
When we were married, he was such a strong, virile man and now...
Quand nous étions mariés, il était si fort, si viril, et maintenant...
Oh, darling, we swore that every year we'd do exactly what we did when we were married.
Nous nous étions promis que, tous les ans, nous revivrions notre journée de mariage.
- I gave it to her when we were married.
- Je lui ai donné à notre mariage.
I used to do that when we were married.
Ça m'arrivait quand nous étions mariés.
But whatever problems I had... all the unpleasant memories... I put them aside when we were married. They were over for me.
J'ai eu des problèmes, des souvenirs désagréables, mais je les ai mis de côté pour t'épouser.
That's what you said when we were married.
Tu as dit ça quand on s'est mariés.
Homer's so affectionate. Well, I didn't think so when we were married. But, now that we're divorced I'm beginning to like the big lug.
Maintenant que c'est fini, je commence à l'aimer.
When we were married, that phone would always ring and she'd never bat an eye.
Quand nous étions mariés... une sirène ne l'aurait pas réveillée!
When we were married, we had no secrets from each other.
Lors de notre mariage, nous ne nous sommes rien cachés.
When we were married, as soon as I said "I do," they took him away, and I was left a virgin at the altar.
A peine j'avais dit "oui", ils l'ont emmené et je suis restée sur l'autel!
Well, when we were married, you tried to fit your way into my scheme of life.
Quand on s'est mariés, tu as tout fait pour t'adapter à ma façon de vivre.
When we were married, didn't you promise to love, honour and obey?
Quand on s'est mariés, tu as promis de respecter et d'obéir.
You promised when we were married, you'd always be happy.
Tu avais juré qu'une fois mariée, tu serais heureuse quoi qu'il arrive.
When we were married, I took a Muslim name, you see.
Quand on s'est mariés, j'ai pris un nom musulman.
When we were married, you made a big sacrifice for me.
Quand on s'est mariés, tu as fait un énorme sacrifice.
Remember, when we were married, how he refused to wear a wedding ring?
Pas du tout. - Au moment de notre mariage, il n'avait pas voulu d'alliances.
When we were married, I always liked this house.
Quand on était mariés, j'adorais cette maison.
You never said that when we were married.
Tu ne disais pas ça pendant notre mariage.
When we were little, we said we'd get married.
Quand on était petits, on avait dit qu'on allait se marier.
When I married Félicité, we were both very young.
Quand j'ai épousé Félicité, on avait à peu près ton âge.
When were we married?
On s'est mariés quand?
- No, I mean it, darling. Before we were married you never thought of failure even when you were broke.
Aussi, quoi que tu fasses, tu n'as rien à redouter de moi.
He just said that when he was on top, we were gonna be married.
Que quand il serait renfloué, on se marierait.
Well, Sandra was not properly divorced from my predecessor, Mr. Stokes when it was thought that we were married.
Sandra n'était pas divorcée de mon prédécesseur, M. Stokes, quand nous pensions nous être mariés.
Ming. When we were first married, it was orchids.
Avant, c'était des orchidées.
When we were first married, her youth rekindled me.
Au début de notre mariage, sa jeunesse m'a réchauffé.
George used to buzz me when we were first married.
George volait bas pour me saluer au début.
At least we did when we were first married.
Du moins, c'est ce qu'on faisait quand nous étions jeunes mariés.
When he saw we were married, he became all smiles.
Tu es arrivée, il était tout miel. - T'es cintré!
- When were we married?
- Quand s'est-on marié?
We'd only been married for a year when you were sent off to war.
Tu es parti à la guerre un an après notre mariage.
When he came back and we were married, I... I wanted to know something about his work.
Après notre mariage, je voulais comprendre son travail.
It seems so far back to think when we were first married, when we came away from Poland, the hard country.
Il me semble que ça fait une éternité que nous sommes arrivés de Pologne, jeunes mariés,
- Aline, this is absurd. Just when we were going to be married.
Au moment de nous marier...
Because when I said we ought to get married he said there were enough widows already. He said he loved me too much.
Quand je parlais mariage, il disait qu'il y avait assez de veuves et qu'il m'aimait trop pour cela.
Actually, we were married when I was 20.
En réalité, je me suis mariée à 20 ans.
I remember when Mother and I were married. We Ivied in a two-room shack.
Quand ma femme et moi nous sommes mariés, nous vivions dans un deux pièces.
When I married Myles, we were both a couple of maladjusted misfits.
Quand j'ai épousé Myles, nous étions des marginaux inadaptés.
That lover you had when you were studying abroad, before we got married...
- L'amant que vous avez eu, .. quand vous étiez étudiante à l'étranger, avant notre mariage...
I just want you to stay with me, like when we were first married.
Du moment que tu restes le mari aimant que j'ai épousé.
We were still in school when we got married.
On était encore à l'école quand on s'est mariés.
I was walking towards home when he suddenly came at me with a wild look in his eye and insisted we were married.
Je marchais vers la maison lorsqu'il est soudain venu vers moi... une lueur de folie dans le regard et a insisté pour m'épouser.
Let's try to talk the way we used to, when we were first married.
Essayons de parler... Comme nous le faisions au début de notre mariage.
Do you remember when your uncle got married? We were at the wedding breakfast, we were kids.
Au mariage de ton oncle, on était au banquet, on était gamins.
But when we were on our honeymoon abroad I knew that I'd never felt married until I heard myself addressed as "Senora."
Lors de notre voyage de noces, je ne me suis sentie mariée qu'en m'entendant appeler "señora".
He and I were going to get married when we got back to the Earth.
Lui et moi devions nous marier à notre retour sur Terre.
I think it was right after we were married, when you were...
Juste après notre mariage, quand tu...
You were kicked into it by my father who gave you $ 25,000 when we got married.
Mon père t'a mené au sommet en te donnant 25 000 $ pour ma dot.
One summer when we went to The Riviera. before you were married.
Le dernier été nous étions à Gardone, il ya quatre ans, avant que je vais me marier.
When we were first married, you weighed 150 pounds.
Quand on s'est mariés, tu pesais 70 kg.
When she left for New York with her parents, we were going to get married.
Quand elle est parti à New York aveS ses parents, nous allons nous marier.
when we first met 137
when were you born 26
when we were kids 120
when we were together 36
when we're together 26
when we were young 21
when we come back 37
when were you gonna tell me 58
when we got there 24
when we broke up 18
when were you born 26
when we were kids 120
when we were together 36
when we're together 26
when we were young 21
when we come back 37
when were you gonna tell me 58
when we got there 24
when we broke up 18