Which is true перевод на французский
375 параллельный перевод
I'll say something which may seem ridiculous but which is true.
Je vais vous dire une chose qui va vous paraître ridicule, mais qui est vraie.
Then which is true?
Où est la vérité?
She finds Gigi a trifle backward which is true and she educates her.
Elle trouve que Gigi n'est pas en avance... ce qui est juste. Elle lui donne une éducation.
But we are unable to tell which is true and which is false.
Ça ne signifie pas que notre tournage de demain sera un mensonge. Ni que celui d'aujourd'hui est vrai.
How do you expect me to confess to that which is not true? "
Comment vous attendez-vous à ce que je confesse des mensonges? "
That thought which is now in your mind... which you are telling yourself can't be true is true. Is true. - Myra!
Ce que vous pensez et voudriez faux est vrai!
Don't let people dictate what you shall do or shall not do because it would be impossible for you to do anything which is not fine and decent and true.
Ne laisse pas les gens te dicter ce que tu dois faire ou non car il te serait impossible de faire quoi que ce soit qui ne soit bon, décent et honnête.
I still believe that there is something which is good and true.
Je crois dur comme fer que la bonté et la vérité existe.
However, it must be regretfully admitted that, in substance the story to which the Honourable Member refers, is a true one.
Néanmoins, il doit être admis avec regret qu'en substance l'histoire à laquelle se réfère l'Honorable Parlementaire, est vraie.
Is it true that you had an association with the accused which you didn't wish to become public knowledge?
Vous aviez bien une relation avec l'accusé que vous gardiez secrète?
There is a true magic. A magic of the spirit which has been divinely given me.
Il existe une magie véritable, une magie de l'esprit qui m'a été accordée par droit divin.
Mr. La Guardia, is it true you made a speech in New York... in which you said Col. Mitchell is not being tried by a jury of his peers? That is correct.
Monsieur LaGuardia, avez-vous déclaré à New York que le colonel Mitchell n'est pas jugé par un jury composé de ses pairs?
Which is not true
Ce que je ne souhaite pas.
I'd be thanking you to call me captain, which is me true station now.
Tu peux m'appeler "Capitaine"!
Chapter Seven of Les Girls... which, to the best of your knowÉedge... is accurate and true?
Quelle version, d'après vous, est conforme à la vérité?
Getting older, it is true Which is what they always do
Qui grandit, c'est vrai Ce qu'elles font toutes
Love is the one true force, which in time, will unite the world.
L'amour est la seule force véritable qui, en son temps, unira le monde.
A samurai needs to die by a true blade which is a warrior's soul
Un samouraï doit mourir avec une vraie épée qui représente l'âme d'un guerrier.
We are witnessing something which historians will always say is completely improbable and yet it is true.
Nous sommes témoins d'un fait... que les historiens qualifieront d'invraisemblable... pourtant c'est vrai.
They seem to imply a certain sticky human involvement which i'd much rather avoid. Oh, is that true?
Je croyais que tu étais un charmeur très impliqué.
Which one is the true Italy?
Quelle est la vraie Italie?
If what you say is true, then we've taken aboard our vessel a device which sooner or later must destroy us.
Si ce que vous dites est vrai, nous avons pris à notre bord un engin qui tôt ou tard devra nous détruire.
Z. Gold, participant of the international resistance movement As for the case old almost twenty years, which was reopened nine years ago, it is true we conspired, The Regional Court in Bratislava was ordered to hear the case again in the necessary extent and to make a decision.
Le Parquet départemental de Bratislava a été chargé de réétudier l'affaire et de trancher.
The bottom should be touched of this diversity that you revealed me, and which is my true distressed nature?
Faut-il toucher le fond de cette diversité que tu m'as révélée, et qui est ma vraie nature angoissée?
To organise international machinery from all races and creeds and political beliefs for the playing of a series of military games in special centres to be established in the non-aligned countries, by which purpose it is hoped to divert the natural aggressions of mankind towards the true fundamentals of honorable sportsmanship and the spirit of the team.
De mettre en place les mécanismes pour toutes les races et philosophies politiques d'une série de jeux militaires dans des centres spéciaux de pays non-alignés, afin de divertir les agressions naturelles de l'humanité vers les valeurs sûres de l'honneur sportif et de l'esprit d'équipe.
In this context, the true norm is an expanded form of bisexuality which we term omnisexuality.
Dans ce contexte, la véritable forme est une forme étendue de bisexualité que nous appelons omnisexualité.
It is they who, because they are so realistic, so true, carry inside them that mythical, sacred moment, which will make them say sentences like this one :
Eux qui, justement par leur réalisme, portent en eux ce moment mythique et sacré qui leur fait dire, par exemple :
I shall give you three minutes during which time... you will wish to confirm for yourselves... that what I have said is true.
Je vous laisse trois minutes, le temps que vous puissiez vérifier que je ne mens pas.
Because your knowledge of yourself and them is so right, so true that it exposes the lies which they, every scheming one of them, live by.
Parce que tu les connais à fond et en même temps... tu te connais si bien... que ça met à jour les mensonges... Qui habitent chacune d'entre elles.
The only true law is that which sets us free.
La seule vraie loi est celle qui nous rend libres.
We demand true democratic progress, a democracy which is against monopolies and for the working class.
Nous exigeons une évolution démocratique contre les monopoles, contre le capital et pour la classe ouvrière danoise.
The death certificate will say Justine died of an unforeseen accident, which is partly true.
- N'ayez crainte. L'acte de décès dira que Justine est morte d'un malheureux accident. C'est en partie vrai.
I mean by saying "Not really, sire," the true situation is likely to be ipso facto, to the contrary and the exact opposite to that which you perceive.
A dire vrai, par : "Pas vraiment, sire"... je veux dire que selon la façon dont les choses se présentent... elles semblent être... le contraire de ce que vous pouvez percevoir.
You know the point about being conventionally unconventional... Is that it provides a mask behind which one's true squalor can rest in peace.
Le non-conformisme conventionnel est un masque sous lequel la crasse repose en paix.
And we're about to discover that this real made-up novel, which he's conjuring up with ail his might, is a true story that happened to him. To him?
Mais à partir de là, ils ont une histoire ensemble et il ne peut plus rien arriver que des déceptions, des désillusions, des ruptures.
I charge you on your living soul, Lucy Seward, that you do not die or think of death until this great evil which has fouled your life is true dead himself!
Je te commande, Lucy Seward, sur ton âme vivante... que tu ne meurs pas ou que tu ne penses pas à la mort... jusqu'à ce que ce grand mal qui a envahi ta vie soit mort lui-même!
Coming true here is only what's in line with your nature, with your essence, of which you know nothing.
Ne s'accomplira ici que ce qui correspond à ta nature profonde, un aspect de ton moi dont tu n'as aucune idée.
If it is true then perhaps there exist gravity tunnels a kind of interstellar or intergalactic subway which would permit you to get from here to there in much less than the usual time.
Si c'est vrai... il existe peut-être des conduits de gravité... des sortes de tunnels intergalactiques... qui nous permettraient... de nous déplacer en un rien de temps.
Economic growth and the battle against inflation... continue to be priorities. Unfortunately, this is not true of higher salaries... or the well-being of the people... both of which are mid-and long-term goals... of projects currently in progress... the success of which we hope will be total... although we cannot be certain of it.
La priorité demeure la croissance et le combat contre l'inflation... et malheureusement pas encore... l'augmentation des salaires... ni l'accroissement du bien-être du peuple... prévu comme un développement... à moyen et à long terme, de mesures... de projets qui sont en cours... et dont nous souhaitons le succès total sans toutefois en être certains.
If what you're saying is true, Captain then there were many other people in Cambridge who were greatly deceived....... which doesn't reflect well on the Italian people.
Si vous dites vrai, Capitaine, moi et bien d'autres à Cambridge avons été dupés. Ce qui n'est pas à l'honneur des Italiens.
I have excavated a barrow in the Down and has got a prehistoric skull which is a true holiday for me.
Il doit creuser quelque tumulus.
We may tell them it's just as sweet, but like the ant, they know which is the true taste.
On aura beau dire que c'est tout aussi doux, ils savent comme la fourmi distinguer le vrai de l'imitation.
Their alternative philosophy is based on a rereading of the Bible, which sees black people in the West as exiles from their African homeland and Emperor Haile Selassie of Ethiopia as the true Messiah.
Leur philosophie alternative se base sur une relecture de la Bible, qui présente les Noirs de l'0uest comme des exilés de leur terre natale africaine et l'empereur Hailé Selassié d'Ethiopie comme le vrai messie.
I can't tell which one is true.
Je ne sais pas qui est le vrai.
That's about all we know about you... except for the fact... that you're driving a stolen Porsche... which is probably the only true thing... that you've told us so far.
C'est tout ce que je sais de vous... A part le fait... Que vous roulez dans une Porsche volée...
Now, why, ladies and gentlemen, would the S.E.C. Release information about Mr. Tucker, which may or may not be true, when it is against S.E.C. Policy to do so?
Pourquoi la SEC communique-t-elle ainsi des informations sur M. Tucker, vraies ou fausses, en infraction totale avec son propre règlement?
"Which course is true?"
"Quelle est la bonne trajectoire?"
Then the kid finds out his parents are breaking up thinks it's because they got caught fooling around, which is probably true.
Les parents se séparent, le gosse pense qu'ils ont fait des bêtises. Ce qui est probablement vrai.
Which of these lakes is the true source of the Nile?
Lequel de ces lacs est-il la vraie source du Nil?
I've said that I never know which woman is my true love
La femme que j'ai le plus aimée, je sais qui c'est maintenant.
Because... even if what you're sayin'is true, which I don't believe for a second it is, the D.A. will never prosecute.
- Parce que... même si ce que vous dites est vrai, ce que je ne crois pas une seconde... le procureur ne le poursuivra jamais.
which is 1139
which is understandable 21
which is a shame 22
which is better 26
which is why 260
which is ridiculous 24
which is why you're here 18
which is which 28
which is nice 40
which is what 194
which is understandable 21
which is a shame 22
which is better 26
which is why 260
which is ridiculous 24
which is why you're here 18
which is which 28
which is nice 40
which is what 194