Yet somehow перевод на французский
319 параллельный перевод
He was almost a stranger to me, and yet somehow I always felt drawn to him with a kind of pity, understanding.
C'était un étranger, et pourtant je me suis toujours sentie portée vers lui par une sorte de pitié, de compassion.
And yet somehow I feel terribly close to him.
Et cependant je me sens terriblement proche de lui.
Yet somehow, I'm rather tired.
Et pourtant, je suis bien fatigué.
We hadn't really quarreled, and yet somehow we had.
Nous ne nous étions pas disputés, pas vraiment.
Yet somehow I kept going.
Mais j'ai continué quand même.
It's funny. We've known each other for such a short time and yet somehow, it seems like it's been forever.
C'est drôle, nous nous connaissons depuis peu de temps, mais j'ai l'impression que ça fait une éternité.
Yet somehow we have survived.
Et pourtant, nous avons survécu.
Yet somehow I felt within myself a new source of power.
Mais je ressentais en moi un regain d'énergie.
♪ What a lovely dream ♪ ♪ And yet somehow ♪
Quel rêve délicieux Et pourant
Those men, I saw, are to be seen ardently preaching each day eagerly pointing out heaven's way, yet somehow making their fortunes all the while.
Ces gens, dis-je, qu'on voit d'une ardeur non commune Par le chemin du ciel courir à leur fortune,
And yet somehow, when they're over, it's always so sad.
Et pourtant, quand c'est fini, on se sent si triste!
It's always somewhat surprising to find men like yourself working so intimately with the President, and yet somehow managing to remain relatively unknown.
Il est toujours... surprenant de voir des hommes qui, comme vous, sont dans l'intimité du président et n'en conservent pas moins un relatif incognito.
Nothing comes out of the faucets, and yet somehow the basement is flooded.
Rien ne sort des robinets, Et pourtant la cave est totalement innondée.
And yet somehow, I feel most fortunate.
Je trouve qu'ils ont tort. C'est un spectacle inoubliable.
Yet somehow, I believed most of it.
J'en crus pourtant la majeure partie.
Administrator of four Teamster pension funds suspected of black market arms dealing yet somehow he always keeps his nose clean.
Il gère quatre caisses de retraite du syndicat des routiers. Il fait du trafic d'armes et s'en sort toujours blanc comme neige.
And yet somehow, they have remained a part of me.
Mais d'une certaine façon, ils demeurent toujours en moi.
Everything is known to me, yet somehow beyond my reach.
Je sais tout maintenant, pourtant pour une raison, c'est hors de ma portée.
The odd thing about this envelope is he appeared on the show on January 13, yet somehow he mailed this to himself January 11, registered mail.
Ce qui est étrange, c'est qu'il a fait l'émission du 13 janvier... et qu'il s'est adressé ce pli le 11, le cachet de la poste l'atteste.
"Here, have a sweet." So naïve and incredible, yet somehow one fell for it.
Si on lui demandait, avec beaucoup de délicatesse, s'il était envisageable de finir la journée, il nous offrait un bonbon en disant un peu naïvement :
Yet somehow you've all managed to find the money to hire a professional gunfighter to kill me.
Et pourtant, vous avez réussi à trouver assez pour engager un professionnel et me faire tuer.
Look at that! The car is on fire yet somehow its expensive paint job is protected by the Miracle Wax.
La voiture est en feu... mais la peinture hors de prix de la carrosserie... est protégée par la cire miracle!
And yet somehow we went through five?
Mais on en a descendu cinq!
Yet somehow I'll find the courage to live on.
J'essaierai de survivre.
They're simple and kind, and yet, somehow, they're royal. What did you say?
Ils sont simples, gentils... et pourtant, ils sont royaux.
And then he comes home tired out. Yet, somehow, he always manages to run up the steps just to show he's not.
Il est épuisé quand il rentre, mais il réussit à monter les marches en courant pour me prouver que ça va.
Yet, somehow, I can't leave it behind.
Et le plus drôle, c'est que j'arrive pas à en sortir.
Yet, somehow, it's safe, too.
Cependant, c'est aussi une ville sûre.
I know, but somehow, I can't believe yet that I'm an officer.
Je n'arrive pourtant pas à croire que je sois officier.
Yet sometime, somehow, Basil might reveal his secret to her.
Pourtant, un jour, Basil pourrait lui révéler le secret.
I thought you wasn't coming, yet I knew somehow that you would.
Je pensais que tu ne viendrais pas... mais espérais que tu le ferais.
Yet it somehow is right.
- Et pourtant... - Pourtant, ça semble juste.
It's a quiet, peaceful place, and yet, somehow... foreboding.
Un lieu calme, tranquille, mais aussi en quelque sorte... un présage.
Yet if they do marry, it's somehow irksome.
Et si elle se marie, tu as de la peine.
And yet, somehow, you stole into my dreams.
"De tout mon être Dans mes rêves je vous aime"
Yet I had the feeling that each word was decisive somehow.
Mais c'est bien ce que je ressentais.
Chaco and Miguel can't possibly understand this. Yet, I must somehow gain the confidence of these savages.
Chaco et Miguel ne comprennent peut-être pas cela... mais je dois d'une certaine manière gagner la confiance des sauvages
Yet somehow I hoped to save him.
Tout cela n'est qu'une longue pénitence.
Mr. Patrovita, you deny any sources of illicit income... any connection at all with organized crime... yet your reported income for this past year was $ 73,000... with which you somehow managed to maintain... a seven-bedroom mansion here in Chicago... a hunting lodge in Wisconsin... a winter resort in California... four Cadillacs that we know of... and a lifestyle that makes Ted Turner look like a derelict.
M. Petrovida, vous prétendez n'avoir aucun revenu occulte... aucun lien avec le crime organisé... pourtant, avec 73 000 $ de revenus déclarés... vous vous débrouillez pour posséder et entretenir... un hôtel particulier à Chicago... un pavillon de chasse... une résidence d'hiver en Californie... 4 Cadillac... et un style de vie de nabab.
Don't know yet. Somehow.
Je ne sais pas encore mais je trouverai.
And yet,... somehow,..... I believed you, I trusted you.
Et pourtant,... quelque part,..... je vous ai cru. Je vous ai fait confiance.
Yet, somehow, I am scared.
Mais j'ai peur.
And yet, somehow incredibly depressed.
Et déjà, d'une façon ou d'une autre incroyablement déprimé.
And yet still somehow, racial harmony eludes us.
Et pourtant, l'harmonie raciale reste hors de notre portée.
And yet, somehow it made an empathic connection with you.
Malgré ça, elle a créé un lien empathique.
Yet, we are somehow ahead of schedule. Mahina, my foreman, deserves so much credit.
Nous sommes en avance sur les délais grâce à mon contremaître, Mahina.
You SAY you're happy, and yet, somehow, you're so... still, so smooth... so hard.
Vous vous dites heureuse, et malgré tout, vous êtes si calme, si douce. Si dure.
And yet with Free as a Bird we somehow did, yeah
Et pourtant avec Free As A Bird c'est un peu ce qu'on a fait
And yet, in all of this, you have somehow managed to walk through the corridors of power and not be touched.
Et pourtant, au milieu de tout cela, tu as réussi... à traverser les couloirs du pouvoir sans être inquiété.
Yet you somehow brazenly declare :
Vous déclarez cependant :
It's funny, but here I am in maybe the worst place on earth, and yet... somehow I feel like the luckiest man alive.
C'est drôle, je suis dans le pire endroit sur terre, et pourtant... je pense avoir de la chance.