You just left перевод на французский
2,192 параллельный перевод
You just left her there.
Tu l'as laissée comme ça.
So you just left it on the field for the enemy?
Donc vous l'avez laissé sur le terrain pour l'ennemi?
- You just left it there?
- Vous l'avez laissé là-bas?
What if I didn't make it back here in time after having to go pick up your car you just left on the road?
Et si j'étais pas revenu à temps, après avoir récupéré ta voiture, que t'avais laissée sur la route?
So then you just left her there?
La découper. Et vous l'avez laissée là bas?
I'd really rather you just left me alone.
Je préférerais que tu me laisses seule.
So, you just left without telling me?
Alors tu es parti sans me le dire?
You just left it at that? Yeah.
Oui.
You just left Lucas sitting there?
T'as laissé Lucas ici?
It's like they never left the frat house. You know, it's not just frat houses.
Vous savez, ce n'est pas juste des maisons de fraternité.
You left that three months ago, just after your wife left.
Vous avez laissé ce message il y a trois mois, juste après le départ de votre femme.
It's just that she left you, so, you know...
C'est juste qu'elle t'a abandonnée, alors, tu vois...
Do you ever go back to that night and wonder how things would have gone if you had just left that infirmary door locked?
Repensez-vous à ce soir-là, en vous demandant ce qui se serait passé si seulement vous aviez laissé la porte de l'infirmerie fermée?
You know, when you agreed to be frozen, you left him just as suddenly.
Quand tu as accepté qu'on te congèle, tu l'as abandonné aussi brutalement.
- Could you just... free fluid in the upper left quadrant.
- Tu peux juste... Liquide dans le quart supérieur gauche.
Well, sir, you might not need to worry, because we've just received this rather bold proposal, which, if we can execute as conceived, there won't be a single resistance fighter left here in Hessemeel.
Sire, inutile de vous inquiéter, car nous venons de recevoir cette audacieuse proposition qui, si elle est exécutée comme prévu, ne laissera subsister aucun résistant à Hessemeel.
You just don't want to kill the only thing left of someone you loved.
T'as juste pas envie de détruire la seule chose qui te reste de lui.
You just play with whatever you have left. You can't replace the one you lost.
On fait avec, pas de remplacements.
You think something dug this hole, laid the egg, and then just left it?
{ \ pos ( 130,250 ) } Vous pensez qu'on a creusé ce trou, pondu l'œuf, { \ pos ( 130,250 ) } et qu'on l'a laissé là?
I jumped in the car with you, and we just tried to pick up where we left off.
Je suis montée avec toi et on a essayé de reprendre là où on s'était arrêtés.
- I just left my wife for you!
- J'ai quitté ma femme pour toi!
Let's just say I'd rather you left it alone.
Disons juste que je préférerais que tu les laisses tranquilles.
I just wanted you to know that if you want breakfast, I can make it for you, since your dad left for work early today.
Je voulais te dire que si tu voulais un petit-déjeuner, je peux te le faire comme ton père est parti tôt au travail.
You sound like the hospitalI just left.
On croirait entendre l'hôpital.
But since you're not a Spanish tutor, just a lying creep who purposely upset everyone in an attempt to get with me. I'd appreciate it if you left and stopped wasting all of our time.
Comme tu n'es pas assistant, mais un sale menteur qui énerve volontairement les gens, pour me séduire, je préférerais que tu partes et cesses de nous faire perdre notre temps.
You just missed him. he left about five minutes ago.
Vous le ratez de justesse. Il est parti depuis 5 minutes environ.
You miss me already, Johnny? I just left you.
Je te manque déjà, Johnny?
Just you and Emily left.
Il ne reste qu'Emily et toi.
Bill, just moments before you brought the flash, I had word from the hospital that the vice President, Lyndon Johnson, and his wife had just left the hospital, been rushed away into a motor...
Bill, un instant avant le flash, l'hôpital m'a appris que le Vice Président Lyndon Johnson et sa femme viennent de quitter l'hôpital...
I wish i could've found the camera Just so we could see the difference on your face From when you left this morning to when i picked you up.
Si j'avais trouvé l'appareil photo, pour voir la différence sur ton visage entre ce matin et lorsque j'ai t'ai récupéré.
You know, I should've just told the truth, the minute I left the hospital.
Tu sais, j'aurai dû dire la vérité la minute où j'ai quitté l'hôpital.
You just missed her. She left about ten minutes ago after she got another call.
Vous l'avez ratée, à dix minutes près.
So you just took the cash and you left him.
On a l'argent, on le laisse.
okay.but do you mind just pointing it off a little to left?
Tu peux la pointer un peu plus... - à gauche?
{ \ pos ( 192,220 ) } You know, a little piece of my soul just left.
Une partie de mon âme vient de me quitter.
Just when you think you've left Flock of Seagulls behind in your rear-view mirror, suddenly it's up ahead like an undead hitchhiker.
Quand tu crois avoir laissé "Flock of Seagulls" loin derrière, leur spectre ressurgit.
Just because you bailed in the middle of the hearing, left me twisting- -
Tu m'as laissé me démerder à l'audience.
( Anya marina's "two left feet" playing ) What did you just say?
Tu peux répéter?
I'll just take away everything that's you until Nathan is the only one left.
Je vais retirer chaque parcelle de ton âme jusqu'à ce qu'il ne reste que Nathan.
And you're dressed elegantly like you've just left the office.
Vous êtes très bien habillés, comme si vous sortiez du bureau.
Danny just left to process the vic's apartment, told me to give you this.
Danny va fouiller chez lui, je dois te donner ça.
You're just an arrogant jerk who left his wife to have sex with teenagers!
Tu n'es qu'un sale arrogant qui a quitté sa femme pour coucher avec des ados!
You see, I just left my pimp recently and I'm looking for a new one.
Je viens de quitter mon mac et j'en cherche un nouveau.
I'm just be with you yeah, but there's no time left to talk.
Et être avec toi. Ouais, mais on a plus le temps de parler.
He left you to live with the pain, just like he felt you did to him.
Il vous a laissé vivre dans la douleur, comme il l'a vécu lui-même.
You went off with those Kung Fu babes, just left me behind!
Tu m'as laissé tomber pour tes copines de Kung-Fu.
Yeah, just tell her that you were the one who left the stain on the antique table.
Dis-lui juste que c'est toi qui as taché sa table ancienne.
So, obviously, it would be a lot easier for me if you just disabled all that when you left work tonight... somehow. ARCHER : Ooh.
Ce serait évidemment plus facile si tu débranchais tout ça en partant ce soir, en quelque sorte.
And you were just gonna wait until I left so you could go to school dressed like that? This is how all Girls dress.
Tu as attendu que je parte pour sortir dans cette tenue?
I just--I did it because... 'Cause ever since last week, Ever since three years ago when you left...
Je l'ai fait parce que, depuis la semaine dernière, depuis il y a trois ans quand tu es partie...
There was just enough juice left in it for the last sortie, and the queen... would like you to harvest more unusual emotions.
Il y avait juste assez d'énergie pour la dernière sortie, et la Reine aimerait que vous récoltiez plus d'émotions rares.
you just got home 17
you just don't get it 121
you just do it 28
you just wait 46
you just don't know it yet 34
you just let me know 45
you just can't help yourself 22
you just 938
you just don't 25
you just go 34
you just don't get it 121
you just do it 28
you just wait 46
you just don't know it yet 34
you just let me know 45
you just can't help yourself 22
you just 938
you just don't 25
you just go 34