According to the law перевод на турецкий
249 параллельный перевод
According to the law, he has right to one day of freedom.
Yasaya göre, özgürlüğe bir günü vardı.
You have failed to do this... and there is nothing for me to do... but to pass sentence on you according to the law.
Bir suç işledin o yüzden, kanunun bana verdiği yetkiye dayanarak sana ceza vermekten başka şansım yok.
According to the law which says if you kill somebody you gotta be killed yourself.
Birini öldürürsen sen de ölürsün diyen kanun sayesinde.
According to the law, he has to hand it over to his creditors.
# Yasaya göre, tuttuğu balığı alacaklılarına vermek zorundadır.
A fourth conviction, according to the law... means a life sentence.
Eyalet kanunlarýna göre... dördüncü bir mahkumiyet müebbet hapis demek.
According to the law of the realm.
Krallığın kanunları uyarınca.
No doubt you forget that according to the law... no marriages can take place after 3 : 00.
Yasalara göre, saat 3.00 den sonra işlem yapılamadığını unutmuşsunuz.
According to the law, someone had to post a bond for $ 5000 with immigration authorities before Boy entered the country.
Yasalara göre Çocuk ülkeye girmeden önce 5.000 dolarlık bir depozito yatırılması gerekiyor.
All persons having cause for action will give their attendance according to the law.
Davaya konu olan herkes yasaya göre katılım gösterecektir.
According to the law, I'm dead if you say you murdered me.
Beni öldürdüğünü söylersen... yasalara göre ben ölüyüm.
"And when the days... " of her purification were accomplished... " according to the law of Moses...
" Ve günlerden bir gün Musa'nın anlattığı yasalara göre ruhsal arınmamız sonunda tamamlanmıştı.
" According to the Law of Moses and of Israel,
" Musa ve İsrael'in kanunlarına göre,
The body's nice and fresh... and we got evidence that shows as he died all neat and tidy-like... according to the law.
Ceset, güzel ve taze... ve kanunlara göre düzgün ve muntazam öldüğüne dair kanıtımız da var.
And it has rigorously to be disciplined in the name of civilization and according to the law.
Ve uygarlaşma adı altında özenle disiplin altına alınacak... - Tabii kanunlara uygun olarak.
You were born according to the law and raised according to the law.
Sen kanuna uygun doğup öyle de büyümüşsün.
According to the law, she's still married to Billy Hammond.
Kanunen, hâlâ Billy Hammond ile evli.
And according to the law, you're supposed to keep it on a leash.
Yasalara göre, tasma takmak zorundasınız.
"According to the law, the ruling was read in situ."
Kararın gereği meskun subaşında taraflara okunmuştur.
My property has been requisitioned, all according to the law, of course.
Tüm mal varlığıma el konuldu, yasalara uygun olarak elbette.
This court must construe according to the law.
Bu mahkeme de kanunlara göre bir sonuca varmalı.
But it's hard to get through, because according to the law, if you enter, you have to secure the gate as you pass through it.
# Ama oradan girmek zordur, çünkü yasamıza göre... #... girenin, arkadan sürgüleyip kapı güvenliğini sağlaması şarttır.
All according to the law.
Aynen kanunda söylendiği gibi.
According to the law I have to read out your file, before I hand you over to the accusation.
Kanunlara göre itham edildiğiniz suçtan hüküm giymeden önce dosyanızı size okumam gerekli.
From now on, we do everything according to the law.
Şu andan itibaren her şeyi kanunlara uygun olarak yapacağιz.
According to the law of May 1st, 1968... it's a public disorder involving violence... perpetrated by 3 or more persons.
1 Mayıs 1968 tarihli yasaya göre üç ya da daha fazla şahıs tarafından işlenen suç halkın huzurunu bozan bir davranıştır.
According to the law, I declare you dead.
Kanunen sizi ölü ilan ediyorum...
The only lynching around here will be done according to the law.
Buralarda sadece yasa gereği linç yapılır.
You must battle according to the Law.
Yasada belirtildiği üzere dövüşmelisiniz.
Giovanni, according to the law today, our children are equal to the children of a taxi driver, of a mason.
Giovanni, günümüz kanunlarına göre bizim çocuklarımızın, bir taksi şoförünün ya da bir duvar ustasının oğlundan bir ayrıcalığı yok.
I further charge you with insulting an officer with vile names... according to Rule Three, Section Three of the law dealing with delinquents.
Memura hakaret edip, onu küçük düşürmekle suçluyorum bu suçlarla ilgili yasanın ilgili maddeleri gereğince.
The court-martial orders that prior to this sentence being carried out Captain Dreyfus shall be paraded before the garrison of Paris and publicly degraded and dismissed from service according to the code of military law forfeiting his decorations and privileges and the right to bear arms forever. "
Askeri mahkemece, şu cümlede emrediliyor ki Yüzbaşı Dreyfus'un ordudan terhisi resmi olarak gerçekleştirilecek halkın önünde rütbesi alınıp askeri hizmetten ihraç edilecek askeri kanunlara göre ceza bedeli olarak nişanı ve ayrıcalıkları ve askeri hakları, ebediyen hükümsüz kılınacak. "
" so that the offenders may be prosecuted according to law.
"asilere öncülük ettiğini, " bu nedenle bunların cezalandırılmalarına karar verildi "
To prove to you that we are not nearly the Huns you think we are you will be tried according to your own French law the Code Napoleón.
Sana, bizim düşündüğün gibi barbar olmadığımızı göstermek için Fransız yasasına göre yargılanacaksın, Napolyon yasasına.
Your Honor, we find the prisoner guilty according to law... but under exterminating circumstances.
Evet Sayın Yargıç, biz yasalara göre bu sanığı suçlu bulduk. Ama şartları da göz öününde bulundurmamız gerekiyor.
My brother Jericho and me had a claim before the war that we found and staked out according to miners'law.
Savaştan önce kardeşim Jericho'yla bir madenimiz vardı. Madenci yasasına göre orası bize aitti.
The sheriff said this has got to be according to law.
Şerif bu işin kanuna uygun olması gerektiğini söyledi.
For as it is with the king, according to ancient Macedonian law, so it is with his regent.
Kral için geçerli olan her şey eski Makedonya yasasına göre, vekil için de geçerlidir.
According to ancient privilege, it is the right of the army, both by law and force of arms, to decide who shall be their king.
Tarihi imtiyaza göre, kimin kral olacağına karar vermek hem yasalara, hem de silahlı kuvvetlere dayanarak, ordunun hakkıdır.
On the contrary, my commander is behaving strictly according to international law.
Aksine, konutanım uluslararası kanunlara göre davranıyor.
Mr. Treadwell, according to the latest gerontological statistical tables, your mother-in-law should live, barring accident,
Bay Treadwell, en son gerontolojik istatistik tablolarına göre, kaynananız, kaza olmazsa, 32 yıl,
Hasan Kocabas has confessed to the death of Veli Sari and has been found guilty. According to Turkish penal law article 448, the defendant is sentenced to 24 years imprisonment.
Maktul Veli Sarı'nın öldürülmesi neticesi Hasan Kocabaş'ın itirafıyla suçu sabit olmuş ve Türk Ceza Kanunu'nun 448. maddesi mucibince 24 yıl ağır hapsine.
Whoever is found with fire arms, knives or any sharp instruments will be punished on the spot - according to the Martial Law!
Her kim ateşli silahlarla, bıçaklarla veya kesici herhangi bir aletle yakalanırsa sıkıyönetim kanununa göre cezalandırılacaktır!
Whoever is found with fire arms, knives or any sharp instrument will be punished according to Martial Law - on the spot!
Her kim ateşli silahlarla, bıçaklarla veya kesici herhangi bir aletle yakalanırsa sıkıyönetim kanununa göre cezalandırılacaktır!
I wanted to do all the things in justice and according to law.
Doğru değil bu! Her şey adil olsun, yasaya göre olsun istedim.
Did you buy her according to the Soviet law?
Onu Sovyet kanunlarına göre mi satın aldın?
Mili is a Mischling of the second degree, a quarter Jew according to Reich law.
Mili Reich'ın kanununa göre oğlun bir yönüyle Yahudi ve ikinci dereceden bir statüye sahip oluyor.
She'll be married according to the prevailing law of this community, which is mining law, and she will be treated like any other legal claim!
Bu toplumun yürürlükteki yasalarına göre evlendirilecek,... yani madencilik yasasına göre, yasal mülk muamelesi görecek!
Act according to the due process of law and stop playing with me! .. Don't talk about the due process.
Usûlüne uygun şekilde işlemleri yapın ama benimle oynamayın!
yet you continue. therefore we have no choice but to punish you according to the letter of the law
Fakat sen devam ediyorsun. Bu yüzden seni kanuna göre cezalandırmaktan başka şansımız yok.
According to Italian law, the state owns everything under the soil.
İtalyan kanunlarına göre, devlet ülke topraklarındaki her şeyin sahibidir.
According to law of the succession, I will take its place now e I will represent Germany in the internal and external questions.
"Halefiyet kuralına göre, artık ben sizin yerinize geçiyorum." "Ve Almanya'nın hem içerideki hem dışarıdaki sorumluluğunu üzerime alıyorum."
according to her 66
according to 41
according to my research 22
according to my calculations 42
according to the legend 19
according to legend 40
according to our records 22
according to you 115
according to them 31
according to mr 27
according to 41
according to my research 22
according to my calculations 42
according to the legend 19
according to legend 40
according to our records 22
according to you 115
according to them 31
according to mr 27
according to my sources 16
according to him 90
according to the police 21
according to the m 16
according to reports 19
according to the records 17
according to the map 26
according to this 269
according to this map 19
according to who 30
according to him 90
according to the police 21
according to the m 16
according to reports 19
according to the records 17
according to the map 26
according to this 269
according to this map 19
according to who 30