Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ A ] / After a while

After a while перевод на португальский

1,721 параллельный перевод
And she said, " After a while it gets to you.
E ela disse, " Depois de um tempo, afecta-te.
After a while, things with hal went bad, and... she stopped smiling.
Depois de um tempo, as coisas com Hal ficaram ruins, e... ela parou de sorrir.
You know what, after a while, it becomes an addiction.
Passado algum tempo, torna-se uma dependência.
After a while it gets to you.
Passado algum tempo começa a afectar-te.
After a while, the medication didn't do anything for the pain, so one day he asked me... he begged me... to end it for him.
Após algum tempo a medicação contra a dor deixou de fazer efeito. Então um dia ele pediu-me... Implorou-me... para acabar tudo por ele.
And after a while, the water and the dead bodies and the fear it was never going to end I would have done anything to save my boys.
Todos aqueles dias e depois de um tempo a água, os cadáveres e o medo de que aquilo nunca ia acabar.
The accommodations were lousy, the service was slow, and after a while I felt the institution no longer had anything to offer me. So I left.
Os aposentos eram fracos, o serviço era lento e depois, achei que a instituição não tinha nada mais para me oferecer, por isso, vim-me embora.
So, after a while, I learned to stop getting to know the new guys.
Portanto, depois de algum tempo, aprendi a parar de ficar a conhecer os novatos.
After a while, being in Mexico and running all the time, it all started to feel like prison anyway.
Passado uns tempos, estar no México e a fugir o tempo todo... Comecei a sentir-me na prisão na mesma.
After a while, you just have to get off.
Passado algum tempo, temos de sair.
I'm a vacation, and vacations are great, but after a while, you can't wait to get home.
As férias são óptimas, mas estamos mortinhos por voltar a casa passado um tempo.
After a while it's just not worth it.
Passado algum tempo, já não vale a pena.
Besides, after a while, it was kind of nice having him around.
Além disso, depois de algum tempo, habituei-me a tê-lo por perto.
After a while, women... they just don't like me.
Depois de um tempo, as mulheres passam a não gostar de mim.
And after a while, enough fuzznuts will break a teacher's spirit.
Passado um tempo, muitas pestes dão cabo da moral de qualquer professor.
After a while, I became a widow and he became a widower too. One day, we bumped into each other at my sister's... and he sweet-talked me a lot. I was alone too...
Depois, eu fiquei viúva, ele também ficou viúvo... um dia nos encontramos na casa da minha irmã... ele aí jogou aquele papinho dele, eu também tava à toa...
After a while, I decided it was better to just stay in my cell and find other ways to fill my time.
Ao fim de algum tempo, decidi que era melhor ficar na minha cela, e encontrar outras formas de ocupar o meu tempo.
After a while, you don't notice.
Após um tempo, não se nota.
After a while, I stopped asking.
Passado algum tempo, deixei de perguntar.
Well, after a while you stop asking.
Passado algum tempo, deixamos de perguntar.
And after a while a whole fake Rocket Club mythology sprang up supervised by Mr. Matthews and attended by Dan Archer the most popular kid in school.
E depois de um tempo, todo um significado falso da metodologia do Clube do Foguete brotou, supervisionado pelo Sr. Matthews e com participação de Dan Archer, o garoto mais popular da escola.
After a while, it doesn't even matter.
Passado algum tempo, pouco importa.
First, i was writing out of loyalty to the man who taught me the ropes in prison, but after A while, i started to develop...
No principio, por lealdade ao homem que me ensinou a viver na prisão. Mas depois de um certo tempo, comecei a desenvolver... um estado?
What we didn't know is that if your cells Continually regenerate, After a while, you stop growing old.
O que não sabíamos é que, se as suas células regenerarem continuamente, depois de um tempo, pára de envelhecer.
It's like she was scared of getting too close to anyone, and after a while, I couldn't take it.
Era como se tivesse medo de se aproximar de alguém, e depois de um tempo, eu não agüentei mais.
And after a while it kind of made sense.
E passado um bocado até fez sentido.
After a while, I realized I was paying vendors I had never heard of
Passado um tempo, concluí que estava a pagar a vendedores, sobre os quais nunca tinha ouvido falar.
After a while, crocodile.
Até logo, crocodilo.
For any operative... stashing weapons is second nature after a while.
Para qualquer agente, esconder armas torna-se algo natural.
After a while, the quiet one took danny away, and the other one just started going through drawers, looking for stuff.
Depois de algum tempo, o quieto levou o Danny embora... e o outro começou a abrir as gavetas, à procura de coisas.
After a while, the casino got wise, so... we took our act to the underground card clubs.
Passado um tempo, o casino desconfiou, por isso passámos para os clubes de jogo clandestinos.
You can hardly see ours anymore, and the pain stops after a while.
Já mal se notam as letras, e a dor passa num instante.
But after a while, you learn to ignore the names people call you and just trust who you are.
Mas, com o passar dos anos, aprendemos a ignorar os nomes que as pessoas nos chamam e confiamos em nós próprios.
After breaking every law imaginable while I was inhabited by Zod, I don't want to go anywhere near a badge.
Depois de violar todas as leis imagináveis quando fui habitado por Zod, nem quero chegar perto de um distintivo.
Shirley. You wrote that postnup right after you learned... that I was sleeping with you while still married with Missy.
Shirley, fizeste esse acordo pós-nupcial logo depois de saberes que fui para a cama contigo ainda casado.
After all, they can look perfectly fine on the outside while their insides tell us a whole other story.
Afinal, uma pessoa pode parecer perfeitamente bem por fora enquanto por dentro é uma história completamente diferente.
But after several failed attempts, it occurred to Bree that while she might not have the key to Katherine's recipe, she did have the key to Katherine's house.
Mas, depois de várias tentativas falhadas, a Bree percebeu que, mesmo que ela não tivesse a chave da receita da Katherine, ela tinha a chave de casa da Katherine.
After two nights of sleepless bonding with my son, i nearly dozed off while repairing mrs. Colby's cracked molar.
Após duas noites sem dormir a "criar laços" com o meu filho, quase adormeci enquanto tratava o molar partido da Sra. Colby.
His nose was like that because of a plastic surgery left unfinished. The surgeon ran into him at a show, a while after that, and said... "Never tell anyone I did surgery on you, or you'll ruin my career."
O problema do nariz dele foi uma plástica que começou e não acabou... a ponto de uma vez o cirurgião encontrar ele bem mais tarde... num show e disse : "Nunca diga que te operei, vai acabar com minha carreira".
And while Randy may have been a slow learner, Joy kept after him.
E mesmo com o Randy a demorar para aprender, a Joy continuou a cuidar dele a ensinar coisas que ele devia ter aprendido há muito tempo.
YEAH, THE, UH, IDENTICAL SURROUNDINGS DO MAKE YOU CRAZY AFTER A LITTLE WHILE.
Sim, como é tudo igual, deixa-te louco passado uns tempos.
No. You do security, you get close to these people for a while, but after that...
Quando se faz segurança, ficamos próximos destas pessoas por algum tempo, mas depois disso...
After a while, rob went Into the other room.
Uns minutos depois, o Rob foi para o outro quarto.
I have to be out of town for a while, and there is no father who can look after her.
Tenho que estar fora do povoado por um tempo, e não há pai que possa cuidar.
The dreams stopped for a while after you sent here. Though they never really frightened me,
É como se eu pudesse ver-me a mim mesma, de fora... e assistir ao que eu estava a fazer.
Well, just coming off of grave after all these years, you know, takes a while to adjust.
Desprender-me de sepulturas depois de todos estes anos, leva algum tempo a habituar.
Jogs while I'm watching the morning shows, walks to class with his backpack after that.
Vai correr enquanto vejo os programas matinais e depois vai a pé com a mochila para as aulas.
After my parents died, I kind of went off the rails for a while.
Quando os meus pais morreram, ultrapassei um pouco as marcas.
In 2005, 2 elite British SAS officers were arrested by Iraq police after being caught driving around in their car shooting at civilians, while dressed up as Arabs.
Em 2005, 2 oficiais de elite Ingleses SAS foram presos pela polícia Iraquiana depois de terem sido apanhados a matar civis enquanto circulavam de carro, vestidos como árabes.
Dad will come in a Iittle while, will you look after Mom?
Não tarda vou ter convosco. Cuidas da Mãe?
They're after me, they were tailing me a while ago. - The police?
Esta cidade tornou-se difícil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]