Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ A ] / After about

After about перевод на португальский

4,529 параллельный перевод
After about a month, Kitty sends me a virtual gift.
Há cerca de um mês, a Kitty envia-me um presente virtual.
But after about 20,000 bucks, I...
Estava preocupado com ele. Mas, após uns 20 mil dólares, eu... cortei-o.
Yeah, but what about Muirfield, and your father, and... the next guy after that and the next guy after that until someone finally catches me?
Sim, e a Muirfield, e o teu pai, e... O próximo tipo, depois do próximo até que finalmente alguém me apanha?
I sit here night after night in a room with no windows listening to you vampires whine about what a bum hand you've been dealt.
Sento-me aqui noite após noite, numa sala sem janelas, a ouvir os vampiros queixar-se de como tudo correu mal.
It's a painkiller that the FDA rejected about four years ago, after the drug company sank millions of dollars into it.
É um analgésico que o FDA rejeitou há cerca de quatro anos atrás, depois da empresa farmacêutica ter investido nele milhões de dólares.
Barry and I talked about coming forward after he was accused of fraud.
O Barry e eu falamos sobre revelar tudo depois de ele ser acusado de fraude.
How about after basketball practice, behind the stairs in the gym basement?
E que tal depois da aula de basket atrás das escada da cave do ginásio?
And only after solving it will we know the truth about our alien origins.
And only after solving it will we know the truth about our alien origins.
Okay, what about "Eva," after my mother?
- E porque não "Eva", como a minha mãe?
What we'll say about each other on our next dates after we've wrapped this up.
O que vamos dizer um do outro nos nossos próximos encontros.
I'm talking about when my mom started seeing someone a couple years after my dad left.
Refiro-me à época em que a minha mãe começou a namorar, alguns anos depois do meu pai ter partido.
It makes sense. After all, he knew about the orphanage.
Faz sentido, afinal, ele sabia do orfanato.
Dewey Crowe, you just about qualify as the most sought-after man in Harlan county.
Dewey Crowe, és praticamente o homem mais procurado em Harlan County.
After Mom was committed, all I thought about was how I'd end up crazy like her, place like this.
Depois de a mãe ter sido presa, eu só pensava em como acabaria maluca como ela, num lugar como este.
So after that, people started asking questions about my dad, and so they're like, "So what's the story with your dad?"
Então, depois disso, as pessoas começaram a fazer perguntas sobre o meu pai. Então, perguntavam : "Então, o que se passa com o teu pai?"
We'll talk about it after we catch this guy.
Falamos disso depois de apanharmos esse tipo.
After what she posted about me on Facebook?
Depois do que ela escreveu sobre mim no Facebook?
I'm going to see Cook about the sandwiches, and I'll look after the decorations too.
Vou falar com a cozinheira sobre as sanduíches, e vou, também, tratar das decorações.
After he hears about Angel's speech, Principal Cox will probably pull the plug. But...
Depois de saber do discurso da Angel, o Cox deve acabar com ele, mas não desistas em geral.
Now, tell him what's in store for him, tell him his future. That kill squad that came after you, tell him about it!
E não sabe se a criança sairá a si ou...
Is anyone else here watching Revolution and wanting to talk about it after this? No!
Mais alguém aqui vê "Revolução" e que queira falar disso mais tarde?
I have her in Brooklyn Heights at Montague and Hicks about 10 minutes ago, but we lose her after that.
- Mas, depois, ela desaparece.
Just tried to make him feel good about himself - - something you finally stopped doing after 25 years.
Só tento fazê-lo sentir-se bem com ele mesmo, algo que paraste, finalmente, de fazer ao fim de 25 anos.
About 30 seconds later, some guy came in after her.
Cerca de trinta segundos depois apareceu outro tipo à procura dela.
How about after shift, we all go out and bowl a couple of games, you know, in honor of Jones.
Que tal se no fim do turno, formos todos jogar umas partidas, quer dizer, em memória da Jones.
I'm sorry. I just needed a break from hearing you obsess about what to do after string theory.
Desculpa, mas precisava de uma pausa da tua obsessão com o pós teoria das cordas.
Thirty years after Drew Thompson did that, he was still mad enough to drop bodies about it.
O Drew Thompson fez isso há 30 anos e ele estava furioso ao ponto de matar gente.
But, you know, after he told me about those homicides over Bemidji, I thought, "Frank, I mean, you can't blame the guy for being a little jumpy, a horror show like that."
Mas, depois de ter mencionado os homicídios de Bemidji... pensei, "Frank, não podes culpar o sujeito"
After trying to force my compliance to his demands, he needs to make certain that you are legally incapable of corroborating my testimony about him.
Depois de tentar forçar-me a cumprir as suas exigências, ele precisa de certificar-se que estás legalmente impedida de corroborar o meu testemunho sobre ele.
You're joking about a letter my family's gonna read after I'm dead.
Está a gozar da carta que vou deixar à minha família.
How about you just let me know which way to turn after I drop this stuff over the crops?
E que tal dizer-me para onde virar depois de largar isto por cima dos campos?
Yeah, I get to worry about her having a nervous breakdown after she gives the baby up for adoption.
Tenho medo que ela tenha um ataque de nervos depois de dar o bebé para adopção.
How about we take her on a little vacation after it's over?
Que tal fazermos umas férias com ela depois de isto acabar?
About the future we made and what happens after.
Sobre o futuro que criamos e o que vem a seguir.
About ten minutes after we got here, the next-door neighbor, Mrs. Sellers, came over.
Após 10 minutos de termos chegado, a vizinha, Sra. Sellers, apareceu.
And when you were first admitted to Rexford, you screamed about her being kidnapped, that whoever did it was coming after you next.
E quando foi admitido em Rexford, gritou sobre ela ter sido raptada, e que quem tinha feito isso viria atrás de si.
Do you think we could talk about it after the party?
Achas que podemos falar disso depois da festa?
No, I don't want to talk about this after the party.
Não quero falar disso depois da festa.
But after reuniting, she found out something else about him :
Mas depois ela descobriu algo mais sobre ele :
Decomp suggests about three weeks after death.
A decomposição sugere três semanas após a morte.
He's got more important things to worry about than chasing after one stray Sassenach, no matter how pretty.
Ele tem coisas mais importantes em que pensar do que perseguir uma Sassenach selvagem não importa o quão bonita.
I was just thinking about how all of this was here before... And then how it's all gonna be here after.
Eu estava apenas aqui a pensar em como tudo isto estava aqui antes... e, como tudo estará aqui depois.
He really did not care about building a life after prison.
Não se importou em construir uma vida depois da prisão.
Well, how about we start with why he's coming after Harvey?
Porque está ele a ir atrás do Harvey?
I just felt like a walk, especially after what Ben said about Lexi.
Eu precisava apanhar ar. Ainda mais depois do que o Ben disse sobre a Lexi.
After McGee's recent emancipation from coupledom, he was talking about making a fresh start.
Depois da recente emancipação do McGee da vida de casado, quis recomeçar do zero. Uma paragem para limpeza.
Just a coincidence that Oz Turner is eternally silenced after talking about the murder of Bill Anderson's wife and his son and the destruction of Bill Anderson's laboratory.
Que é só uma coincidência que o Oz Turner foi eternamente silenciado depois de falar do assassinato da mulher de Bill Anderson, do seu filho e da destruição do laboratório do Bill Anderson.
After that, whatever you do with any other patients, I don't want to know about it.
Depois, seja lá o que fazes com os outros pacientes, não quero saber.
But I can't believe after some of the conversations that you and I have had about me, him, and our past, that you never once thought that maybe you should mention it.
Mas não acredito que depois das conversas que tivemos sobre eu e ele, e o nosso passado, nunca pensaste uma vez que talvez devesses mencionar isso.
After I'm done... after I have succeeded... you'll go to the police, you'll tell them everything you know about Le Milieu.
Depois que eu acabar... Depois que eu tiver conseguido... vais até a polícia, vais contar-lhes tudo o que sabes sobre o Le Milieu.
I just... couldn't face the office after what Erich said about me in court.
Eu... não podia encarar as pessoas, depois do que ele disse sobre mim no Tribunal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]