And how перевод на португальский
56,585 параллельный перевод
And how long until we get home?
E quanto tempo falta para chegarmos a casa?
The way we move and how we...
- Basicamente. A forma como nos movemos e como...
"Confusing" is what I said, as in the interchangeability of the hallways and how one memory could be confused with another memory.
Falei em confundir, como na permutabilidade dos corredores e como uma memória pode ser confundida com outra.
Well, I was thinking about that door, and how it's there sometimes and not other times.
Pensava naquela porta a em como, umas vezes, está lá e outras não está. E como...
and how it matches the V in "Violet" she wrote in the note.
condiz com o V em "Violet", no bilhete.
and how it matches the C in "Captain Sham."
Condiz com o C em "Capitão Sham."
and how it matches "think of me kindly, even though I'd done this terrible thing."
Condiz com "tenham essa atenção,'apisar'de ter feito algo terrível".
How's your swollen tongue? And how's your research?
- Como está a tua língua e a pesquisa?
And how are we feeling, Klaus?
Como te sentes, Klaus?
And how are these victims connected?
E como é que as vítimas estão ligadas?
It's the greatest adventure story ever told, the story of humankind and how we created the modern world.
É a maior história de aventuras já contada, a história da humanidade e de como criamos o mundo moderno.
And how we learned to fight, how we have managed to survive.
Como aprendemos a lutar, como aprendemos a sobreviver?
Andreas Vesalius, who was a Belgian doctor, he came along at a time when it became possible to do dissections, and to actually look at the human body and how it was put together.
Andreas Vesalius, que era um médico belga, viveu numa época em que era possível fazer dissecações, em que era possível olhar o corpo humano e como ele era feito.
When we started to get a clearer picture of our body and how our system works, we discovered we are not alone.
Quando começamos a entender melhor o nosso corpo e como o nosso sistema funciona, descobrimos que não estamos sozinhos.
I'm not usually brought into a house to be a daughter, so you can well imagine what a blessing this is and how much my heart is lifted.
Não é costume quererem-me numa casa enquanto filha. Pode imaginar como estou feliz e agradecida.
And how are you doing, dear Anne?
Como estás, querida Ana?
We just wanted to come back and tell you how amazing that was.
Queríamos dizer-te que aquilo foi fantástico.
You just remember how much easier it is... How much better everything works when, um... It's someone you really know, and, uh, who really knows you.
E pensas no quão mais fácil é, como as coisas são melhores quando é alguém que conheces realmente e que te conhece a ti.
And we talked about how that's not healthy.
E já falámos que isso não é saudável.
You were talking about how the death of your father affected you, and I think that's very brave.
Estava a falar de como a morte do seu pai a afectou. E acho que é muito corajoso da sua parte.
If I were sitting here right now telling you how my husband died 20 years ago and I haven't touched a thing, and not only, but I keep this fantasy alive that he isn't dead.
Se eu estivesse sentada aqui a dizer-lhe como o meu marido morrera há 20 anos e que não toquei em nada e, não só, que mantenho uma fantasia de que ele não está morto,
Remember how you could press it into the funnies in the newspaper and make a copy? "Marmaduke," etcetera.
Podíamos pressioná-la em cima da banda desenhada do jornal e fazer uma cópia do Marmaduke e dos outros.
And with Syd, how close we've gotten.
E eu e a Syd tornámo-nos muito próximos.
How can a door be there and not be there at the same time?
Como pode uma porta estar lá e não estar ao mesmo tempo?
And then I thought, you know I've had that feeling for weeks of how sometimes this place just doesn't seem real.
E depois pensei que tenho uma sensação, há semanas, de que, às vezes, este sítio não parece real.
And in this book I'm reading about dream states and memory palaces, and this idea of how maybe this place, the hospital, maybe it's a version of reality. And not reality itself.
E neste livro que estou a ler sobre estados de sonho e palácio de memória e a ideia de que talvez este sítio, o hospital, talvez seja uma versão da realidade e não a própria realidade.
Dr, busker said it's like how you're not supposed to wake a sleep Walker, but I mean, I just wanna make sure that you're not... Because I know when I start to turn, when the sad lifts and the manic comes on, you know, at first, it feels good.
A Dra. Busker diz que é como não se deve acordar um sonâmbulo, mas só quero ter a certeza de que não és, porque quando começo a mudar, quando a tristeza passa e começa o frenesim, no início, sabe bem.
How about tomato? To look at the sunset over the box house hills and cry.
Ver o pôr-do-sol sobre as colinas
I still think he can be some sort of asset, and I'll never find out how if you are in there screwing with him.
Mas acho que ele pode ser uma mais-valia. E nunca descobrirei de que forma, se continuar a destabilizá-lo.
But then I also had third thoughts, which are how empty my wallet and my heart are.
Mas pensei uma terceira vez, porque tenho o coração e a carteira vazios.
You provide a steady stream of employees for me to practice my craft, and I send them back after I've fixed how they see.
Dá-me um fluxo constante de empregados para eu praticar o meu ofício e eu envio-os de volta depois de reparar a forma como veem.
It'll teach them responsibility. It'll teach them the value of hard work. And it'll teach'em how to make flat wooden boards out of trees.
Vai ensinar-lhes responsabilidade, o valor do trabalho duro e como fazer tábuas a partir de árvores.
And your fellow insurgents, how are they holding up after what you all did?
E os teus colegas insurgentes, como se estão a aguentar depois do que fizeram?
How about I stay here and make him jealous?
E se eu ficar aqui a fazer-lhe ciúmes? - Quantos ciúmes?
I was just 10, and my mom, she didn't want that for me and my sisters, and so... she taught us how to...
Eu só tinha 10 anos, e a minha mãe não queria aquilo para mim e para as minhas irmãs, por isso... Ela ensinou-nos a...
You have to be willing to be used... violated... culpable, and even betrayed to successfully seduce an asset. But no matter how successful you are in completing your mission, waking up and accepting what happened the night before is one of the hardest parts of the job.
Têm de estar dispostos a serem usados, violados, culpados e traídos para conseguirem seduzir uma fonte, mas independentemente do sucesso da vossa missão, acordar e aceitar o que aconteceu na noite anterior é uma das partes mais difíceis do trabalho.
From an animal, like any other, to the dominant species on earth because we figured out how to steal from the heavens and harness the power of the sun.
De um animal, como qualquer outro, à espécie dominante na Terra... tudo porque descobrimos como roubar do céu e utilizar o poder do sol.
Moments that showed how we rebelled against our fate in the animal kingdom and found a way to rise up to transcend, to forge a new future in the modern world.
Momentos que mostram como nos revoltamos contra o nosso destino no reino animal e descobrimos um modo de nos levantarmos e transcender para forjar um futuro novo no mundo moderno.
The Chinese are first using it against the mongols, but then the mongols are using it in the middle east, and then using it in Europe. And everyone's learning from each other how to use this new technology, how to battle with it.
Os chineses são os primeiros a usá-la contra os Mongóis, mas os Mongóis usaram-lha no Médio Oriente e depois na Europa e todos ficaram a saber uns pelos outros como usar esta nova tecnologia e como batalhar com ela.
When you're looking at gunpowder, you're seeing modernity. You're seeing everything from chemistry in its creation, to the destructive power that it has on the battlefield, but also in terms of how it destroys old political and social structures.
Quando olha para a pólvora, vê modernidade, vê tudo, desde química na sua criação... até ao poder destrutivo que ela tem num campo de batalha... mas também em termos do quanto ela destrói as antigas estruturas políticas e sociais, ou seja,
How our tireless pursuit of medicine has made us modern and even made us superhuman.
Como a nossa busca incansável pela medicina nos tornou modernos e até super-humanos.
Leonardo da Vinci, for instance, with his anatomical drawings, really began to create an environment in which medicine and human anatomy was looked at scientifically. When people actually studying with, essentially with an open mind, how the body works.
Leonardo Da Vinci, por exemplo, com os seus desenhos anatómicos, começou a criar um ambiente no qual a medicina e a anatomia humana eram vistas como científicas, em que as pessoas começaram a estudar com o objecto,
The plague pandemics are a prime example of how lack of knowledge and the inability to spread accurate information can lead to false assumptions.
As pandemias de pragas são um óptimo exemplo de como a falta de conhecimento e a inabilidade de espalhar informações precisas podem levar a suposições falsas.
A lot of the very finest minds put themselves to the challenge of understanding the human body and illness and how they work.
Várias pessoas inteligentes se impuseram o desafio de entender o corpo humano, as doenças, e como elas agem, mas o problema é que o corpo humano é uma coisa muito complexa e eles não entendiam que um dos
But the problem is that the human body is a very complex thing, and they didn't understand one of the basic mechanisms, which is that a lot of what determines how healthy we are or not is invisible, it's microbial.
mecanismos básicos, que é, o que em grande parte determina o nosso nível de saúde, era invisível, era microbial.
Why, only last week I was reading in the paper how a man and his wife up west of the Island took an orphan boy out of the asylum and he set fire to their home at night!
A semana passada li no jornal que um casal da zona oeste da Ilha adotou um órfão que pegou fogo à casa. De noite.
How could you not? Matthew is getting on in years and his heart's been bothering him.
O Matthew já não é novo e tem problemas de coração.
I think he's lovely. He's ever so sympathetic, and he didn't seem to mind how much I talked.
É encantador e muito compreensivo com a minha tagarelice.
How old are you and what's your name?
- Nome e idade?
- How dare you call me skinny and ugly? ! How dare you call me freckled and redheaded?
Como ousa chamar-me magricela e feia, sardenta e cenoura?
How would you like to be told that you're fat and clumsy and probably hadn't a spark of imagination in you? !
Que é gorda, deselegante, e que não deve ter um pingo de imaginação?
and how old are you 36
and how are you 102
and how are you today 17
and how was that 17
and how much 16
and how about you 47
and how would you know that 25
and how do you know that 74
and how do you know this 25
and how's that 40
and how are you 102
and how are you today 17
and how was that 17
and how much 16
and how about you 47
and how would you know that 25
and how do you know that 74
and how do you know this 25
and how's that 40