Approach перевод на португальский
4,674 параллельный перевод
And - - and worst of all, Our approach discouraged you, filled you with despair.
E o pior de tudo, a nossa abordagem desencorajou-os, enchendo-os de desespero.
Good. Please do not attempt to approach the vehicle.
Não tente aproximar-se do veículo.
We're looking at partly cloudy skies and we may hit a little turbulence on our approach.
Estamos a olhar para um céu parcialmente nublado e com possibilidade de pequena turbulência na aproximação.
Silent approach, bayonets fixed.
Aproximação silenciosa, baionetas caladas.
Don't approach me.
Não se cheguem perto de mim.
- Narrow their approach! - Over there!
- Limitem a abordagem deles!
Extraction team is on approach.
A equipa de extracção está a caminho.
Cobra 1-5 on final approach.
"Cobra 1-5" em aproximação final.
Their rescue boat will most likely approach from the stern.
O barco de salvamento deles irá aproximar-se, muito provavelmente, da popa.
Approach JANG Dong-shik and find out where his money is. Or have him sit in a game. Or lure me to hand all my money to you.
Aborda o Jang Dong-shik e descobre onde ele tem o dinheiro, tenta levá-lo para uma mesa de jogo ou seduzi-lo, para te dar o dinheiro que tem.
As opposed to the approach that we've taken in the past.
Por oposição à nossa antiga abordagem. É isto que vais fazer com a tua vida?
It's not the best conditions for an approach.
Não é a melhor condição para se aproximar.
It's not hear any landmarks, so I doubt it's a bomb, but approach with caution.
Não está perto de nada, por isso duvido que seja uma bomba, mas aproxima-te com cautela.
Approach with caution.
Aguardem pelas minhas ordens.
And, so that I may approach it with a clear mind, I wanted to pop by in anticipation of convening our attorneys to cement our divorce tomorrow.
E, para que possa abordá-la com a mente livre, resolvi passar por cá em antecipação da nossa reunião com os advogados, por causa do divórcio.
I'm taking the wait-and-see approach.
Prefiro a abordagem : "esperar para ver".
I just don't really know how to approach this, cause I never done it before.
Não sei bem como encarar esta situação porque nunca fiz isto antes.
Knight's approach on upper right corner.
Aproximação do Cavaleiro no canto superior direito.
And I approach behind guard.
Aproximar-me costas do guarda.
Did you approach Moses?
- Abordou o Moses?
We take a humanistic approach.
Adotamos uma abordagem humanista.
With favorable weather conditions and a moonless night projected, a SEAL squad led by Lieutenant Blake will make an approach via two Black Hawk helos.
Com condições climáticas favoráveis e uma noite sem luar, uma Esquadrão de SEAL liderado pelo Tenente Blake irá abordar com 2 helicópteros Black Hawk.
They're on final approach.
- Estão na aproximação final.
The message was that we were approaching or probably going to approach a large civilian prison camp where typhus had broken out. And their General wanted to send a message to say that he didn't think it was a good idea if we fought through that camp because those inmates with typhus would get loose and would get amongst the civilian population
Segundo a mensagem, estávamos a aproximar-nos, ou iríamos provavelmente aproximar-nos, de um grande campo de prisioneiros civis onde rebentara uma epidemia de tifo e o general deles comunicava-nos que não achava boa ideia libertar aquele campo, porque isso deixaria em liberdade os reclusos com tifo,
I supposed our approach has been a bit aggressive.
Suponho que a nossa abordagem foi um bocado agressiva.
Their approach would be to terminate him, thus leaving the brain fully intact for the autopsy.
A ideia deles é executá-lo... mas deixarem o cérebro intacto para uma autópsia.
Probably what happens when you approach 900 years old.
Provavelmente é o que ocorre ao aproximar-se dos 900 anos.
Even if you aren't a fan, that's the right approach.
Mesmo que não seja fã, é a abordagem correta.
And we all know how the Medici approach matters of state.
E todos sabemos como os Medici lidam com assuntos de estado.
If we can get this news to Vakil that we are not buyers but suppliers of such high-end cocaine, he's bound to approach us.
Se conseguirmos dar-lhe a notícia de que não somos compradores, mas sim, fornecedores dessas drogas, ele é obrigado a se aproximar de nós.
DAVID WEATHERLY : Bethel was nervous, initially, at the approach of these children, and he wasn't sure why.
Inicialmente, Bethel ficou nervoso com a abordagem dos miúdos e não sabia porquê.
Can't see any tyre marks, but we've established a common approach path that I think avoids the most likely entry / exit routes used by the victim and / or the offender.
Não consigo ver marcas de pneus, temos um caminho de aproximação que acho evita prováveis itinerários de entrada e saída usadas pela vítima e / ou o agressor.
The chain of agents approach would require trust and in that resource, I'm afraid we find ourselves lacking.
A cadeia de aproximação dos agentes iria exigir confiança e em relação a esse recurso, temo que nos encontremos em falta.
When you first met Anna Moore, did she approach you or did you approach her?
Quando conheceu a Anna Moore, foi ela que se aproximou de si, ou o contrário?
But that's because I come from a different time where that approach to life was necessary.
Mas só porque sou de outra era, onde era preciso ser-se assim.
You see, he doesn't handle the approach himself.
Não é ele quem trata do primeiro contacto.
When are we making the approach?
- Quando o vamos abordar?
What about a second approach?
E a segunda abordagem?
Gold evil that not approach, and will not come.
Oro para que o mal se mantenha afastado, e ele fica.
Let's try the joint approach first... "Gitmo."
Tentemos primeiro a aproximação em conjunto, Guantánamo.
As they approach, the skies open up and the gods intervene.
Quando se aproximam delas, os céus abrem-se e os deuses intervêem.
But as they approach and they get close to the Oracle... the skies open up and the gods intervene.
Mas, assim que se aproximavam do Oráculo... os céus abriam-se e os deuses intervinham.
May I approach? You may.
- Podemos aproximar-nos?
Your honor, may we approach?
Meritíssimo, podemos aproximar-nos? Esta pessoa não está na lista das testemunhas.
The hex will warn us if Henry's men approach.
O feitiço irá avisar-nos se os homens do Henry se aproximarem.
- Wait. Wait. If you two approach that tusk, you'll both be killed.
Se os dois se aproximarem da presa, morrerão.
"A New Approach to Nuclear Cosmology."
"Uma Nova Abordagem à Cosmologia Nuclear".
"New Approach to Nuclear Cosmology."
"Uma Nova Abordagem à Cosmologia Nuclear".
- Your approach wasn't...
- A sua abordagem não foi...
We need to take a different approach.
Precisamos de utilizar novos métodos.
The direct approach.
Ir directo à questão.