As i told you перевод на португальский
2,245 параллельный перевод
As I told you, we don't have any books pertaining to Eliza Simpson.
Como já te tinha dito, não temos quaisquer livros que se refiram à Eliza Simpson.
As I told you on sucker-punch day, I'm through being a chump.
Como te disse no Dia dos murros aos otários, estou farto de ser um idiota.
I've told you so many times to wash your hands
Já te disse muitas vezes para lavares as mãos.
How many times have I told you, this is my face towel But you keep using it as tablecloth... Making it so dirty
Quantas vezes já te disse, que esta é a minha toalha de rosto, mas continuas a usá-la como toalha de mesa, sujando-a toda.
Remember when I told you I tried out for the baseball team?
Lembras-te quando te disse que fiz as provas para a equipa de basebol?
I told you, I have to finish Photoshopping my images before I take them to the printer.
Já te tinha dito, tenho que acabar de editar as minhas fotografias antes de levá-las para imprimir.
And you should have seen him when I told him about his wife and kids.
Devias tê-lo visto quando lhe disse sobre a mulher e as filhas.
As I've told you before,
Como te disse antes,
As soon as you told me they were dead, I knew you were gonna blame me, and my brain said, "just run".
Assim que me disse que estavam mortos, sabia que iam culpar-me, e o meu cérebro apenas disse, "foge".
I'm not as good as you are at doing what I'm told.
Eu não sou tão boa como tu a fazer o que me mandam. Obrigada.
I already told him, he thinks you better go as well.
Já dei o papo no Moleira, ele pensou que fosse o senhor também.
You told me you like to use these games as some kind of baby-sitter, but, honey, the one he's playing is the most violent game I have ever seen.
Disseste-me que gostas de usar os jogos para o entreter, mas querida, o que ele está a jogar é o mais violento que já vi.
I told her she's a liability until she... I can hear you both clear as a bell.
- Eu disse-lhe que ela era um risco até...
If I was sick right now, I would do exactly as you told me to do.
Se eu estivesse doente, faria tudo o que me dissesse.
Now, this is when I would normally launch into a rant, but I've already told you what the consequences are if you don't come up with an acceptable answer prior to the ceremony.
Bom, é nesta altura que, normalmente, desato a ser bombástico, mas já te disse quais são as consequências se não deres uma resposta aceitável antes da cerimónia.
However, when we first met, I told you that while Lux is still a ward of the state, if things improved, I would consider you for joint physical custody of her.
Contudo, quando nos conhecemos, disse-lhe que enquanto a Lux estivesse à guarda do Estado, se as coisas melhorassem pensaria em dar a custódia física conjunta.
I washed my hands in front of you like you told me to.
Eu lavei as minhas mãos à tua frente como pediste.
Yeah, I told you you wewen't as stuck As you thought.
Sim, disse-te que não estavas tão enredado como pensavas.
I want to go back to before you knew me as Bong Girl, before Bug stole your car, before Baze told you whatever he told you to make you go out with me.
Quero voltar à altura antes de ser a rapariga do bongo. Antes de o Bug roubar o teu carro ou de o Baze dizer lá o que disse para te obrigar a sair comigo.
I will do as you command, Keeper, but my baneling has told me the Seeker is with her.
Mas os meus banelings contaram-me que o Seeker está com ela.
I told you I don't like people looking at me when I'm asleep. Mm-hmm.
Já te disse que não gosto que as pessoas olhem para mim enquanto durmo.
I dismissed your stories. I... I told you to grow up.
Desvalorizei as tuas histórias, disse-te para deixares de ser criança.
I told you about my condition for your support, not so you can plan a vacation.
Eu contei-te sobre a minha situação para me apoiares. - Não para planeares as tuas férias.
I've been going over the transcripts of your interrogation, and I think you know more than you've told the FBI, and I think that what you do know is somehow related to Demetri's death.
Estive a analisar as transcrições do seu interrogatório e acho que sabe mais do que aquilo que disse ao FBI, e acho que aquilo que sabe... está de alguma forma relacionado com a morte do Demetri.
I had told you to tell her everything.. .. as early as possible but you kept avoiding it and..
Eu tinha te dito para contar-lhe tudo mas você continuou evitando-o e
I was just remembering the good times, you know, When we shared, told each other things.
Só estava a lembrar dos bons tempos, sabe, quando compartilhávamos, as coisas uma da outra.
I told you the doors have different angles!
Eu disse-te que as portas tem ângulos diferentes!
I should have told you I was applying for writing as well as film and TV.
- Devia ter-te dito que me candidatei também à escrita dramática para além de realização e TV.
Same as nothing happened last night. Which I would've told you if you hadn't hung up.
Como não aconteceu nada na noite passada, o que te teria contado, senão me tivesses desligado o telefone na cara.
You know, I told the governor that I owe my freedom to your bull-headed, obnoxious, no-holds-barred way of doing things.
- Claro. Disse ao governador que devo a minha liberdade à sua maneira obstinada, odiosa e impiedosa de fazer as coisas.
After all the lies I've told for you, you owe me that!
Após todas as mentiras que contei por ti, tu deves-me isso!
You're paying me to assess your situation, but I could've told you from three blocks away that signing new business, no matter what the size, is of the essence. Not only because your billings have shrunk by 50 %, but because there's not much time before you'll be perceived as stagnant, or worse, decaying.
Estão a pagar-me para avaliar a vossa situação, mas podia dizer-vos à distância que conseguir novos clientes, independentemente do tamanho, é fundamental, não só porque a vossa faturação diminuiu 50 por cento, mas porque não demorará até serem vistos como estagnados.
Look, Ken, everyone here likes you, but this is a small shop, and I need to know you can do as told.
Ken, todos aqui gostam de ti, mas isto é um escritório pequeno e preciso de saber que fazes o que te mandam.
Okay, so can we just pretend like I never told you about my stupid crush and I don't know, just go back to the way things were?
Então podemos apenas fazer de conta que eu nunca contei sobre a minha paixão idiota e sei lá, voltar a ser como eram as coisas?
You know, when you told me to join you for some fun, I really didn't realize it was going to be As wonderful as this.
Sabes, quando me disseste para me juntar a ti para algum divertimento, não sabia que ia ser tão maravilhoso como isto.
I told you to get your stuff!
Eu disse-te para fazeres as malas!
I should have told you as soon as I found out, but I just...
Desculpa. Devia ter-te dito mal soube, mas...
From the moment you told me what Andrew had done and what Sam was threatening to do, I saw this as a test, and I hoped worth all my heart that you would pass it, but you have failed miserably.
Desde o momento em que me disseste o que o Andrew tinha feito e o que o Sam ameaçava fazer, encarei isto como um teste, e esperei, com todo o meu coração, que passasses, mas falhaste terrivelmente.
Do you have any idea of the lies I've told for you over the years, for all the shit you've done?
Fazes ideia das mentiras que disse por ti, ao longo dos anos, por causa de todas as merdas que fizeste?
A little bird told me that someone spent her summer vacation getting a brand-new set of melons, even though you know I have a very strict no plastics policy in Cheerios!
Contaram-me que alguém comprou melões novos nas férias. Mesmo sabendo que sou contra plásticas para as Cheerios.
I'm sure Hetty told you we start at 9 : 30.
Tenho a certeza que a Hetty te avisou que começamos as 9 : 30.
I told you, I still got them.
Já disse, ainda as tenho.
But as I have told you so with such vehemence and frequency already, the phrase has lost all meaning.
Mas uma vez que bem te disse com tanta veemência e frequência, a frase perdeu todo o sentido.
You see, I told him he could take the Australian nurses if my nuns could remain at the mission.
Sabe, disse-lhe que podia levar as enfermeiras australianas se as minhas freiras ficassem na Missão.
Think about all the stuff that I told you.
Pensa em todas as coisas que te contei.
I told you the drugs were going too far.
Eu disse que as drogas foram longe de mais.
See. I told you road trips are strictly for Humphreys.
Eu disse que as viagens de carro são só para os Humphreys.
I don't know what you told that girl, but you can't turn your back on who you really are.
Não sei o que disseste àquela rapariga, mas não podes virar as costas a quem realmente és.
I told him the good news is you get into an accident on a bike, - you don't break legs. Usually you just die.
Disse-lhe que o lado positivo era que se tivesse um acidente, não partia as pernas, morria logo.
- I told you not to invite them.
- Eu disse para não as convidares.
I told you, I get more and more freaked out as we get closer to the flight.
Era suposto estares aqui comigo. Disse-te que fico cada vez mais nervosa quando se aproxima a hora do voo.
as i told you before 18
as in 815
as if 204
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as i said 662
as it turns out 330
as in 815
as if 204
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as i said 662
as it turns out 330