Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ A ] / As of right now

As of right now перевод на португальский

915 параллельный перевод
As of right now, I am canceling out on my support - financial and every other way.
A partir deste momento, cancelo o meu apoio - quer financeiro, quer de outra natureza.
You're re-enlisting as of right now.
Está recrutado a partir de agora.
I warn you as of right now, if Maxwell Smart is not killed within 48 hours the Annual KAOS Bingo Party and Barbecue is canceled!
Advirto desde já, que se Maxwell Smart não estiver morto dentro de 48 horas o Bingo e o Churrasco Anual da Kaos serão cancelados!
He's the one that's gonna have to start worrying as of right now.
A partir de agora, é ele que tem que se preocupar.
As of right now, you're accused of a few odds-and-ends, such as extortion, armed robbery, and double premeditated murder.
A partir de agora, têm várias acusações, que passo a citar. Extorsão, roubo à mão armada e duplo homicídio premeditado.
As of right now, I don't know you and I don't want to know you.
A partir de agora, não te conheço e não quero saber de ti.
You're also on vacation as of right now.
E para mais está de férias.
Everything is dropped except the Victor job as of right now.
Larguem tudo, com excepção do trabalho do Victor.
As of right now, you start 10 hours of extra guard duty.
A começar agora, terá 10 horas de serviço de guarda extra.
As of right now, Central Park is mine.
Neste momento, Central Park pertence-me.
Now to show you my heart's in the right place I'll give you my best pair of pyjamas.
Agora para que vejas as minhas boas intenções, dou-te o meu melhor pijama.
All right, now that we got quiet, get your hands out of your pockets.
Agora que temos silêncio, tirem as mãos dos bolsos.
Now, look. Now that we got things fixed with the right people in office we got to sort of arrange things among ourselves, you hear?
Agora que já resolvemos as coisas com as autoridades, está na hora de resolvermos as coisas entre nós.
- All right. Now, try to memorize the names of all the people you see there tonight.
Tente memorizar os nomes de todas as pessoas que vai ver esta noite.
But I thank you for that shame, because now I know that we are each of us a separate human being, Brandon, with the right to live and work and think as individuals, but with an obligation to the society we live in.
Mas agradeço-te por essa vergonha, porque fiquei a saber que somos seres humanos separados, com o direito de viver, trabalhar e pensar como indivíduos, mas com um dever para com a sociedade em que vivemos.
As a matter of fact, I'd like one right now.
Sinceramente, agora até o faria.
Quantrill and what's left of his guerrillas are as good as hung right now.
Quantrill e seus seguidores deviam estar mortos.
Now here's the approximate position of the armies right now.
Aqui estão as posições aproximadas dos exércitos.
As a matter of fact, I'm expecting company right now.
Na verdade, eu estou esperando por visitas agora.
But as of now, no one has yet gone to the moon... to see whether Méliès was right.
Mas até agora, ainda ninguém foi à Lua... para ver se Méliès estava certo.
As a matter of fact, I think that's all you got on your mind right now.
Acho que não pensa noutra coisa.
What you need right now is the kind of investment that'll bring you in that extra bit of cash to make things easier for you when the...
O que agora precisas é de um investimento que te proporcione um pouco mais de dinheiro para te facilitar as coisas quando o...
AS OF THIS MOM ENT- - RIGHT NOW, DAN NY- -
Como esse momento. Exatamente agora Danny.
Now, you took the words right out of my mouth.
Agora tirou-me as palavras da boca.
You came here of your own free will and I hereby give you just as much freedom to speak your piece, right now.
Vieste cá de livre vontade, e agora, dou-te toda a liberdade de expressão que quiseres.
Ms. Blanche, I'll tell you right now, if that sister of yours has gone and given you sleeping pills to keep you quiet while she's out doin I don't know what I'm sure as hell gonna call the police on her.
Sra. Blanche, se a sua irmã lhe deu sedativos para a manter calada não sei o que faço. Vou chamar a polícia!
All right, so I've come here to make my peace with their Saxon hero, because I need them now, those Saxon peasants of yours.
Estou aqui para fazer as pazes com os heróis saxônios... porque preciso dos seus aldeões saxônios.
As I stand here right now, I'm taking notice of that cologne that you're wearing- - seductive, subtle, feminine, mysterious.
Agora, estou a perceber o perfume que está a usar sedutor, subtil, feminino, misterioso.
Well, then I wager that with weapons of your own choice, right here and now, my people can overcome an equal number of thralls set against us.
Bom, então... Aposto que, com as armas da vossa escolha, aqui e agora, a minha gente pode dominar um igual número de servos.
i didn't want to seem a bit of an old fusspot just now, you know but it's just as easy to get these things right as they are easily found in the balpa handbook.
Obrigado. Não queria parecer picuinhas mas é melhor que isto fique como está no manual da BALPA.
And let me be clear. After centuries of men looking at my tits instead of my eyes and pinching my ass instead of shaking my hand I now have the divine right to stare at a man's backside with vulgar, cheap appreciation if I want to.
Após séculos de homens a olharem-me para as mamas ao invés dos olhos, e beliscarem-me o rabo em vez de me darem a mão, agora tenho o direito divino de olhar para a traseira de um homem com pensamentos vulgares e baratos, sempre que me apetecer.
Every now and then the train stops in the middle of nowhere and right there is a family of giraffes, nibbling the trees or a herd of zebra, galloping off in a cloud of dust.
De vez em quando o comboio pára no meio de lugar nenhum e aparece uma família de girafas, mordicar as árvores ou um bando de zebras, galopando numa nuvem de poeira.
Now, for the first time, they emerged as popular figures of proper right.
Agora, pela primeira vez, emergiam como figuras populares de direito próprio.
Now, I'd like you to separate the yolks from the whites of the eggs... and put them in the blender, all right?
Quero que separe as gemas das claras e que as ponha no liquidificador.
Uh, my secretary is out right now, but I'll take care of it as soon as she returns.
A minha secretária não se encontra de momento, mas trato disso assim que ela voltar.
- I'm prepared to make a donation to the people of this town, and since you're their representatives I can tell you that I'm prepared, right now to give you a James Madison.
Quem contou? Estou pronto a fazer uma doação... para as pessoas desta cidade, e já que você é um dos seus representantes... posso lhe dizer que estou preparado, agora... para lhe dar um... um... James Madison.
I want to caution you right now, young man, that if I get a report that you have repeated any of this language, any of these words, you'll take the consequences.
Vou já avisá-lo, rapaz, que se me vierem dizer que você repetiu esta linguagem, qualquer destas palavras, vai sofrer as consequências.
No, they died, just as my people are dying right now, of total apathy.
Morreram, como o meu povo está agora a morrer, da mais completa apatia.
I think these two forms of society are, right now, antiquated and that what we are seeing and will see is the construction of new structures be they for a socialist or for a, not capitalist, but a liberal economy, that can come up with solutions...
E o sistema sindical significa... que a gestão efetiva dos negócios... as decisões importantes de uma empresa, são tomadas ou, ao menos, controladas pelos operários. Isto é algo completamente novo.
Get the lead out of your pants right now. Or I'll ship you home, have you hung on a wall in Retirement Village!
Ou pões as pilhas agora mesmo, ou ponho-te num barco e envio-te para uma vila de reformados.
Right now your pulsar is manned by Cylons as a weapon of war.
Pode ser assim, mas neste momento, o pulsar é manejado por Cylons. É uma arma de guerra.
And now the real tesseract in four dimensions would have all lines of equal length and all angles right angles.
Mas para um tesseract real, em quatro dimensões, todas as rectas teriam igual comprimento e todos os ângulos seriam rectos
I wish a big book with all the answers to every question in the world would drop out of the sky and land in my hand right now.
Quem me dera que um livro com respostas para todas as perguntas... caísse agora mesmo do céu e aterrasse na minha mão.
Well now, we're going to try and raise the tone a little here by singing a nice intellectual song for those two or three of you in the audience... Right! ... who understand these things.
Ora bem, vamos tentar elevar um bocadinho a moral, cantando uma bela canção intelectual para as duas ou três pessoas do público... que percebem estas coisas.
Calderone, tell those goons of yours to drop their weapons right now, or I'm gonna blow your brains out.
Calderone, diz aos teus rufias que larguem as armas agora ou ficas sem cabeça.
As a matter of fact, there's something big developing... in the dance community right now... and I'm trying to get the facts.
Na realidade, existe algo muito importante... agora mesmo a desenvolver-se na comunidade de dança... e eu estou a tentar recolher todos os elementos.
You're terrified right now because you think of it as death.
Estás apavorada porque pensa nisso como morte.
- So as of now, that dorm is ours! Right?
- Agora esse dormitório é nosso, ok?
Oh, we're all right as rain, Marilla, but I was kind of worried about you when I saw your brother drive by just now.
Vamos muito bem, Marilla. Mas fiquei preocupada contigo ao ver o teu irmão passar, agora mesmo.
That's right, but now I think we'll just leave this here with you... as a reminder of what you might have had.
Isso mesmo. Mas agora deixamos isto aqui para que não te esqueças do que podias ter tido.
Oh, we're All right as rain, Marilla, but I was kind of worried about you when I saw your brother drive by just now.
Vamos muito bem, Marilla. Mas fiquei preocupada contigo ao ver o teu irmão passar, agora mesmo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]