Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ A ] / As of tomorrow

As of tomorrow перевод на португальский

504 параллельный перевод
But I am sprucing up my navy two-piece because, as of tomorrow, I am back at work.
Mas estou a melhorar o meu conjunto de duas peças azul marinho porque, a partir de amanhã, estou de regresso ao trabalho.
As of tomorrow, November 14th,
A partir de amanhã, dia 14 de novembro,
Because up until now, it's all been a game. But as of tomorrow night, it's gonna be the real thing.
Até agora tem sido a brincar mas, a partir de amanhã à noite, vai ser a sério.
I'm out of bread for sandwiches tomorrow, Trevor, and I've got a corsetry customer first thing in the morning.
Estou sem pão para as'sanwiches'de amanhã, Trevor, e tenho uma cliente de corseteria, logo ao início da manhã.
And so, because of the grotesque situation this new kind of army grows and grows always gaining new recruits who care nothing about tomorrow just so long as money is easy today.
Devido à situação grotesca, este novo tipo de exército cresce cada vez mais, sempre a ganhar novos recrutas que não querem saber do amanhã, desde que o dinheiro venha fácil, hoje.
They should spend tomorrow as guests of the Lords.
Devem passar a noite de amanhã na casa dos Lord.
But as things stand at the present, you will be dead within a very few moments of your landing at Batoumi tomorrow morning.
Mas as coisas são o que são, Você morre logo após a chegada em Batumi amanhã.
If the Chiricahuas come in tomorrow, and if Toriano comes home tomorrow, don't think of it as good.
Se os Chiricahuas vierem amanhã, e se Toriano também vier, não pense que isso é bom.
The boys can keep track of them tonight, and we'll bring up the nets tomorrow.
Os rapazes segui-Ios-âo esta noite, e nós levaremos as redes amanhã.
Tomorrow morning I'm leaving for Rome and, in the course of the day I intend to resign as mayor.
Amanhã de manhã parto para Roma e durante o dia... vou apresentar a minha demissão de Presidente da Câmara.
I'll strive, with troubled thoughts, to take a nap... lest leaden slumber weigh me down tomorrow... when I should mount with wings of victory.
Tentarei, com turvados pensamentos, dormir um pouco para que amanhã o plúmbeo sono não me derrube quando montar devia com as asas da vitória.
As a matter of fact, Louis Bernard, the big buyer from Paris, was going to take us to the marketplace tomorrow.
Na verdade, Louis Bernard, o grande negociante de Paris, ia levar-nos amanhã ao mercado.
Our lives will be different because of what will happen here tomorrow.
As nossas vidas serão alteradas pelo que acontecerá amanhã.
As you know, most of you move on tomorrow to a new camp and new construction.
Como sabem, a maioria de vocês parte amanhã para um novo campo e nova obra.
As you will learn tomorrow when we start studying the Holy Rule... which governs our life here in the community... one of the first conditions is the rule of silence.
- Então aprenderão amanhã quando começarmos a estudar a Ordem Sagrada... - que governa nossa vida aqui na comunidade... - uma das primeiras condições é a regra do silêncio.
Tomorrow will be conducted the Temple of Vesta and stay there entire life in chastity... with women who voted themselves at the service of Goddess.
Amanhã serás conduzida ao Templo de Véstia... onde permanecerás toda a vida com as mulheres voluntárias para servir a Deusa.
Not as of three weeks from tomorrow.
De amanhä a três semanas já näo.
If... no... when you win your victory tomorrow... presumably the survivors will be auctioned off... in order to pay for the expenses of this heroic expedition.
Se... não... quando conquistares a tua vitória, amanha... provavelmente os sobreviventes serão leiloados... para pagar as despesas desta heróica expedição.
Tomorrow the last of their companions will fight to the death... in the temple of my fathers as a sacrifice to them.
Amanha, os seus últimos companheiros lutarão até à morte... no templo dos meus antepassados, como um sacrifício a eles dedicado.
"The wild dreams of today are the practical realities of tomorrow."
"Os sonhos mais loucos de hoje são as realidades práticas de amanhã".
Tomorrow in the Senate, let them offer the sands of Libya as my kingdom I will accept.
Amanhã, no Senado, eles que ofereçam as areias da Líbia como meu reino. Aceitarei.
Students, please be aware that the test papers must go on my desk for marking, also please be equally aware of tomorrow's problem :
Lembrem-se de deixar as provas na minha mesa. E lembrem-se de resolver o problema de amanhã...
Tomorrow at dawn, the flying circus of my personal pilot, Miss Pussy Galore, will spray it into the atmosphere.
Amanhã ao amanhecer, as acrobatas da minha piloto pessoal, Menina Pussy Galore, irão pulverizar a atmosfera.
And, uh, I'm going to send a load of gifts to the kids at the hospital tomorrow.
E amanhã vou mandar prendas para as crianças do hospital.
Tomorrow, Ouchi, the best samurai of the clan, is coming as a scout.
Ouchi, o melhor espadachim do clã, virá amanhã a este distrito.
The good deeds of today will form the destiny of tomorrow.
As boas acções de hoje, farão o destino de amanhã.
I'll take care of the formalities tomorrow, at the airport so you can sleep in.
Ouça, amanhã vou primeiro para o aeroporto e trato de todas as formalidades. - Assim, pode dormir mais um pouco.
FOR THE SWIMMING MEET TOMORROW. UNTIL THEN WE WON'T LET THEM OUT OF OUR SIGHT.
Até lá não as deixamos sozinhas.
I'm going to think about it, as soon as we get out of here tomorrow.
Vou pensar nisso. Assim que sairmos daqui amanhã.
I will be out of here by 3 : 00 tomorrow.
Eu estarei fora daqui as três horas da tarde.
Will you be so kind as to go to General Barclay now and inform him of my intention to attack the French tomorrow.
Vá ter com o general Barclay. Diga-lhe que amanhã atacamos.
As a matter of fact, he's briefing me on it tomorrow before he leaves on his vacation, in case anything happens to him.
Pode explodir a qualquer momento! E se cair no chão, explode imediatamente!
Will you be so kind as to go to General Barclay now and inform him of my intention to attack the French tomorrow.
Vá ter com o general Barclay. Diga-lhe que amanhä atacamos.
It will be overcast upstate New York as well with the possibility of thunder showers tonight clearing by tomorrow night.
O céu estará nublado em todo o Estado de Nova lorque, com a possibilidade de aguaceiros e trovoada esta noite, e limpando amanhã, ao final do dia.
I am not conscious of having given you any looks. As for the day after tomorrow, this is the day after tomorrow!
Estás enganado quanto aos olhares e depois de amanhã é hoje.
The ancients wrote well, but the poets of tomorrow may delight you more.
Antigamente se escreveram as coisas mais bonitas. Mas os poetas de amanhã deverão exaltar seus encantos.
Listen, Lowell, if you continue as is, we figure you'll hit the northeastern quadrant of Saturn's outer rings... at 0302 tomorrow morning.
Lowell, se você continuar assim, nós prevemos.. Você irá para o quadrante noroeste dos anéis de Saturno a 302 amanhã de manhã.
Tomorrow, the conglomerate attorneys are meeting me at the cabin in Pinewild to discuss the terms of the sale.
Amanhã, alguns dos advogados da corporação irão ter comigo a Pinewild para discutir as condições da venda.
If you don't mind, I could see you tomorrow... and we can discuss the formalities of the funeral.
Karin, amanhã vem à sacristia para as formalidades do enterro.
We'll get the mug shots of our clients tomorrow.
Amanhã receberemos as fotos de nosso cliente.
"Tomorrow, you will have the chance to attend the public show " of the solemn execution of a Dominican from Nola, " persistent heretic, that last Wednesday, in the house of Cardinal Madruzzi,
Amanhã poderão assistir ao espectáculo, de uma soleníssima justiça de um dominicano de Nola, herege obstinado, que, na quarta-feira, na casa do Cardeal Madruzzi, foi sentenciado como autor de algumas afirmações sacrílegas, opiniões com as quais se manteve obstinado,
Perhaps it's just as well that you won't be here tomorrow, to be offended by the sight of our May Day celebrations here.
Talvez também não queira estar aqui amanhã, para não ofender-se perante a vista da nossa celebração do Dia de Maio.
Perhaps it's just as well that you won't be here... to be offended by the sight of our May Day celebrations tomorrow.
Talvez também não queira estar aqui amanhã, para não ofender-se perante a vista da nossa celebração do Dia de Maio.
He finished all of his work- - almost all of it. He ​ ​ came home and told his pretty wife and his 3 pretty girls, that tomorrow he was gonna take them on the biggest, best-est, all-day picnic of all time.
Assim que terminou o trabalho, foi para casa e quando chegou, disse às mulheres e às três filhas, que no dia a seguir as ia levar a fazer o melhor piquenique de sempre.
Take a good look at me... because I'm going to be on the front... of every newspaper in this country tomorrow.
Guardem bem este rosto... porque estará em todos as manchetes... de cada jornal deste país amanhã.
If things don't work out tomorrow night, which one of you gets to do the job?
Se as coisas não funcionarem amanhã à noite, quem faz o trabalho?
Especially as I'm the author of tomorrow's official version.
- Especialmente porque eu sou o pai de a versão oficial do amanhã.
By tomorrow, she will have met the same fate as Ryma, and we shall be the rulers of the Earth :
Amanhã, ela terá sofrido o mesmo destino da Ryma e nós seremos os Governadores da Terra.
He would only, in the course of a meal, mention as if in passing today, the figure of the apogee of one planet. Tomorrow, the nodes of another. "
Mencionava apenas, de passagem durante uma refeição, ou entre outros assuntos, hoje a medida do apogeu de um planeta, amanhã os nodos de outro.'
Why don't you come in at six instead of four tomorrow?
Por que não vens as 6 : 00 em vez das 4 : 00 amanhã?
And he's got eight million people every night that watch him. I guarantee you, by 8 : 30 tomorrow night, every one of those eight million sons of bitches will believe Jack Terry's story. Go along with me.
Todas as noites o programa é visto por oito milhões de pessoas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]