Bear in mind перевод на португальский
288 параллельный перевод
The ship's company will bear in mind we are at sea under the articles of war.
Os homens deste barco näo devem esquecer que estäo sob o Código de Justica Militar.
Bear in mind, your fate is determined by the greatest power in this world.
Lembra-te, o teu destino está traçado pelo maior poder do mundo.
But when you bear in mind your own struggles to rein in that notoriously political City Council, and realize the park's construction, it's you, Deputy Mayor, who should be singled out.
Mas recordando o seu próprio esforço... e tendo em conta o conhecimento da política do conselho da cidade... e constatando a construção do parque infantil... seria você, assessor, quem deveria ter escolhido.
Bear in mind she's a foreigner, so prepare for hysterics, even a fainting spell.
Considere que é uma estrangeira, prepare-se para histeria e mesmo um pequeno desmaio.
Your Majesty, I ask you to bear in mind that I made good your promise in the name of Holy Mother Church.
Vossa Majestade, peço que se lembre que eu abençoei a sua promessa em nome da Santa Madre Igreja.
Whether or not he's guilty technically, I ask the court to bear in mind that a sentence of guilty would automatically result in his professional ruin.
Mesmo que tecnicamente falando ele possa ser culpado, peço ao tribunal para ter em conta que uma sentença de culpado resultaria automaticamente na sua ruína profissional.
- Well, that's fine. But I hope you'll bear in mind that this is not a reservist cruise.
- Muito bem, mas espero que não se esqueça de que isto não é uma missão da reserva.
Now, bear in mind that this woman is not your sister-in-law.
Vá com o padre. Agora lembre, senhor Kent.
Bear in mind that the Klingons have been sighted in this sector.
Lembre-se de que os Klingons foram avistados.
In any case, the attitude of the Ambassador of the USA, as well as the one of the Ambassador from Brazil, has been of understanding and respect towards our sovereignty. And they bear in mind that the decision of the executive authority it is only the possible one.
Em todo caso, a atitude do Embaixador dos Estados Unidos, assim como a do Embaixador do Brasil, foi de compreenssão e respeito pela nossa soberania e os recordo que a decisão do poder executivo é a única possível.
We must bear in mind that those who published it... have already shown their sympathy for the other ticket.
Devemos ter presente que os que a publicaram... já mostraram a sua simpatia pelo outro partido.
Bear in mind you're a captive of a dynasty that conquered three fourths of the universe.
Tenha em mente que é um prisioneiro... de uma dinastia que conquistou 75 % do universo.
One thing, I think we all ought to bear in mind- -
Leva a conta e diz que é para pagar no acto de entrega.
When he's taking you around, bear in mind I'm with Group Operations.
Quando andar com ele por aí, não se esqueça que estou no Group Operations.
Think about it, but bear in mind some decent young women from homes just like this have met with terrible, terrible deaths.
Pense nisto, durante algum tempo, mas tenha em mente que algumas jovens decentes... de casas como esta... tiveram terríveis, mortes terríveis.
"... bear in mind... "... that it has moved him even more strongly...
" não te esqueças que o afecta mais a ele do que a ti
What we must bear in mind is all these trials and tribulations that pop up in our lives, well, they serve a very useful purpose.
O que não podemos esquecer é que todas essas provações e tormentos que nos surgem na vida têm um propósito muito útil.
Kindly bear in mind that...
Por favor, tenha em mente que...
Bear in mind that from the moment I join the bank, billions will pour into your coffers.
Tenha em conta que, assim que eu entrar para o banco, muitos milhares de Iiras fluirão para os seus cofres.
Whoever wants to win my gratitude shall bear my sorrow in mind!
Quem quiser obter o meu agradecimento, que se lembre de minha dor!
Whoever wants to win my gratitude shall bear my sorrow in mind!
Quem procurar os meus agradecimentos, que se lembre da minha dor!
Bear my vow in mind, King Gunther :
Lembrai-vos de meu juramento, Rei Gunther :
- Bear that in mind in your future ventures.
- Não se esqueça disso no futuro.
Now, bear that in mind while I'm away.
Lembra-te disso, na minha ausência.
Well, bear it in mind.
Bem, então lembre-se disso.
I'll endeavor to bear it in mind.
Vou lembrar-me disso.
Bear this in mind while assembling. "
Tenha isso em mente durante a montagem. "
I ask you to bear this in mind... when you study the budget... I am requesting for the year 1807.
Solicito que levem isto em conta... ao analisar o orçamento que estou pedindo para o ano de 1807.
- I'll bear that in mind.
- Vou ter isso em mente.
I'll bear that in mind.
Não me vou esquecer disso.
Folks'll bear your prejudice in mind.
Teremos em conta não ser imparcial.
Well, bear it in mind, boy.
Lembra-te disso.
I'll bear your views in mind,
Terei em consideração as suas opiniões,
I'll bear that in mind. Thank you very much.
- Terei isso em consideração.
Do bear that in mind.
"Não se esqueça disso."
I'll bear it in mind.
- Não me esqueço!
I liked you to bear one thing in mind when and if we reached Tobruk, my mother didn't raise any heroes.
Mas gostaria que tivesse uma coisa em mente, quando e se chegarmos a Tobruk. A minha mãe não deu à luz um herói.
Please try to bear that in mind.
Por favor, senhor, tente guardar essa informação.
Bear all this in mind in the days to come.
Pensem a sério, pensem nisto... nos dias que virão.
I shall, of course, bear your suggestion in mind.
Course, ter em conta a sua sugestão.
I must bear those rules in mind.
Tê-lo-ei eu conta.
Bear it in mind, these are sixty-five year old men.
Tenha em conta que se trata de velhos de 65 anos.
Y es! But bear this in mind
- Não estás a sério.
Bear this in mind.
Não se esqueça.
Bear that in mind.
Lembrem-se disso.
- And bear in mind that you withheld vital information about a revolver, so may I have some accuracy on this occasion?
Desta vez, quero precisão.
I will bear that in mind, Lieutenant.
Não me esquecerei, Tenente.
Gentlemen, you must bear mind when the royal party were driven into exile they probably left many of their most precious possessions buried behind them with the intention of returning for them in a more peaceful time.
Meus senhores, lembrem-se. Quando a corte foi para o exílio os seus membros devem ter deixado preciosidades para trás, com a intenção de as reaver quando voltasse a paz. Ouro, Musgrave!
I will bear that in mind.
Manterei isso em mente.
Oh, well, I'll bear that in mind.
Vou ter isso em conta.
I ask you, and you'll bear this in mind, if your wife had murdered your child in that car, what would you have done over the ensuing months?
Pergunto-lhe, e tenha em mente esta pergunta se a sua esposa tivesse matado a sua filha no carro o que teria feito nos meses seguintes?
mind 439
mindy 774
minded 447
mind over matter 19
mind the gap 34
mind your head 41
mind your own business 391
mind your manners 33
mind yourself 33
mind your business 83
mindy 774
minded 447
mind over matter 19
mind the gap 34
mind your head 41
mind your own business 391
mind your manners 33
mind yourself 33
mind your business 83