Born in перевод на португальский
4,293 параллельный перевод
♪ That I ever did see ♪ that I ever did see ♪ she was born in Jackson, baby ♪
# Ela nasceu em Jackson, querida
- My parents were born in Hamburg.
Os meus pais nasceram em Hamburgo.
I was born in the desert.
Eu nasci no deserto.
Born in 1971.
Nascida em 1971.
My grandmother was born in London.
A minha avó nasceu em Londres.
You know you've got the rusty rake when a guy born in the 1970s has a social security number issued in 2005.
Sabes, mesmo estando um pouco enferrujado, quando um tipo que nasceu na década de 1970 tem um número de seg. Social emitido em 2005.
Born in Brixton, England, in and out of Europe's finest prisons.
nascido em Brixton, Inglaterra, andou pelas maiores prisões da Europa.
I was born in this house - - same as my brother, same as all my children.
Nasci nesta casa. Assim como o meu irmão e os meus filhos.
Rashad is strictly homegrown, born in New Jersey.
O Rashad é autóctone, nascido em Nova Jérsei.
That I was born in Atlantis?
Que... nasci em Atlantis?
This is the house that you were born in.
Esta é a casa em que nasceste.
I was born in the Enchanted Forest and I was sent through a portal in a tree so that I could break a curse.
Nasci na Floresta Encantada. Enviaram-me através dum portal numa árvore, para poder quebrar uma maldição.
You're a traitor to the suburb you were born in, Cec.
- Estás a trair o teu bairro.
I often wonder if I should have been born in another time.
Muitas vezes pergunto-me se devia ter nascido noutra época.
Miyazaki was born in 1941, so he lived through the war.
Miyazaki nasceu em 1941, por isso viveu durante a guerra.
I was born in Ciudad Evita.
Nasci em Ciudad Evita.
You were born in Ravenswood, right?
- Nasceu em Ravenswood, certo?
Born in Brooklyn. Age 36.
Nascido em Brooklyn. 36 anos de idade.
Born into a priestly family as Yosef ben Matityahu, he would die in Rome as Flavius Josephus, the in-house historian of the Emperor Vespasian.
Nascido em uma família sacerdotal como Yosef ben Matityahu, Ele morreria em Roma como Flavio Josefo, O historiador interno do imperador Vespasiano.
Some experts believe that our sun also was born in a dense star-forming region like the Pleiades, and moved to its current position over the course of millions of years.
Alguns especialistas acreditam que o nosso Sol também nasceu em uma região densa de formação estelar como as Plêiades, e movimentado à sua posição atua! no curso de milhões de anos.
She was born in East London.
Ela nasceu em Londres.
Gautama Buddha was a messenger and sage, who was born in what is now Nepal sometime around 500 to 600 Before the Common Era.
Gautama Buda era um mensageiro e um sábio, que nasceu naquilo que agora é o território do Nepal, algures entre 500 e 600 antes da Era Comum.
He essentially manipulates things so that Arthur can be born in a way that has royal blood, but he does not grow up in a castle, which was a dangerous place for a divinely ordained leader to be.
Essencialmente, ele manipula as coisas para que Arthur possa nascer de sangue real, mas sem crescer num castelo, que era um local perigoso para um líder divinamente ordenado viver.
Born in such a peaceful place.
Por teres nascido num sítio tão tranquilo.
What, were you born in a cave?
Nasceste numa caverna?
Since you like games so much, you'll find it in a place I was born, if not made.
Já que gostas tanto de jogos, encontrarás a informação onde nasci, não criada.
She says the answers I want lie in the place that she was born if not made.
Ela disse que as respostas que quero estão no lugar onde ela nasceu, não criada.
A respect born of the fact that you've understood your rightful place in this family in that you don't have one.
Um respeito nascido do facto de que tu tenhas entendido que o teu lugar de direito nesta família... é nenhum.
The truth is, God is 11 years old, that she was born on New Year's Day, 2002, in Manhattan.
A verdade é que, Deus tem 11 anos de idade, e ela nasceu no Ano Novo em 2002, em Manhattan.
Now, I can't say that I was born, I can't say I grew in a womb or had a childhood, but I was made to feel and I do as much as you.
Não posso dizer que nasci, nem que cresci num útero, ou que tive infância... mas fui feito para sentir, e sinto... tanto quanto você.
Do you think I was born yesterday? I was born in 2006.
Nasci em 2006.
For unto you is born this day, in this elevator, inspected in August 2009, a baby.
Pois tu que nasceste hoje, neste elevador, inspeccionado em Agosto de 2009, um bebé.
♪ In Bethlehem, in Israel this blessed babe was born... ♪
Em Belém, em Israel Este bebé abençoado nasceu... Chega.
When I ´ ll grow up, I'll stay here in the land where I was born.
Quando eu crescer, quero continuar a viver na terra onde nasci.
'He was born and grew up there, it's a place about which he cares deeply,'and he knows many of those directly involved in the recent tragic events.
Ele nasceu e cresceu lá, é um local com o qual se preocupa profundamente, e ele conhece directamente muitos dos envolvidos nos trágicos recentes acontecimentos.
I am Chinese, born and raised in Peking.
Sou chinês, nascido e criado em Pequim.
I'll stay here at Fort Smith, till the child's born and our first crops are in the ground.
Ficarei aqui em Forte Smith até a criança nascer e as primeiras sementes estarem na terra.
but then I recalled my father, how he held me in contempt from the moment I was born,
Mas, então, lembrei-me do meu pai. O como ele me desprezava desde que nasci.
You can actually infect a new born child in labor.
Pode infectar um recém-nascido no trabalho de parto.
Every boy in or around Detroit born a month prior to my abandonment.
Todos os rapazes nos arredores de Detroit nascidos... um mês antes do meu abandono.
You were born in Collingwood.
Nasceu em Collingwood.
- I still live in Växjö. Jacob was born there.
- Em Vaxjo, o Jakob nasceu lá.
I was born more than two centuries ago, and my wife is prisoner in some otherworldly realm.
Nasci há mais de 2 séculos, e a minha esposa está aprisionada noutro mundo.
If you just ask for God's forgiveness for your sins and make a new vow of chastity, well, then, you'll be born again as a virgin in his eyes.
Se pedirem o perdão a Deus pelos vossos pecados e fizerem um novo voto de castidade, então renascem de novo como virgens perante os olhos Dele.
I'm given to wonder if I'd just been born when it was a little... quieter out there, would I have even become an addict in the first place?
Eu começo a perguntar-me se tivesse nascido quando era um pouco... mais silencioso lá fora, eu teria-me tornado um viciado na mesma?
In fact, White's daughter and her husband produced the very first American-born colonist, their daughter, Virginia Dare.
Na verdade, a filha dele e seu marido deram a luz ao primeiro colono nascido americano, a filha deles, Virginia Dare.
And the consequences would be world-changing as hopes, born on the pages of books, died in the flames of hatred and destruction.
E as consequências seriam de mudança mundial Como esperanças, nascidas nas páginas dos livros, Morreu nas chamas de ódio e destruição.
Lady Katherine Glendenning in mourning and married, brazen as the day she was bare-arsed born.
Ela disse que havia mais bacon cozido, quando há pouco disse que não havia nenhum? - Pelo menos para os gostos do Sam. - Não, é a sua bondade.
I was born when he was in the White House.
Nasci quando ele estava na Casa Branca.
Quite fittingly, because in each of these fingertips, new stars are born.
Ótimo nome, pois em cada uma das pontas dos dedos nascem novas estrelas.
Mom grew up in Italy and I was born here.
A minha mãe cresceu em Itália e eu nasci aqui.
ines 33
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769
indiana 185
intelligent 217
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769