Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ C ] / Came in

Came in перевод на португальский

16,993 параллельный перевод
That's where the immigrants came in.
Foi onde os imigrantes entraram.
Yeah, she just came in.
Sim, acabou de dar entrada.
Red came in.
O Red entrou.
You were in the church, and I came in and I said Eugene wanted to talk to you?
Estavas dentro da igreja, e eu entrei e disse que o Eugene queria falar contigo?
I came in to make this right.
Estou aqui para corrigir isto.
I'm really glad I came in here and, uh, talked about this.
Estou muito contente por ter vindo aqui e, uh, falei sobre isso.
You came in, I liked you, then you left!
Voçê chegou, eu gostei de si, agora voçê vai embora!
And you came in and you cockblocked me so hard. I told you I didn't need a wingman, okay?
Empataste a foda, pá!
Go out the way I came in.
Sair por onde entrei.
I think I kind of broke your gate a little when I came in. Sorry.
Acho que parti um bocadito do teu portão quando entrei.
Case just came in from NASA.
Acabou de chegar um caso da NASA.
Stage came in from Newton this morning, I'm looking for a girl that was on it.
A carruagem que veio de Newton, esta manhã... Estou à procura duma moça que vinha nela.
I just stood next to parents who came in to identify their 22-year-old son.
Estive agora com uns pais que vieram identificar o filho de 22 anos.
So, what if someone came in while the family was still at the orphanage?
Então, e se veio alguém enquanto a família ainda estava no orfanato?
For starters, ballistics just came in.
Para começar, a balística acabou de chegar.
So what happened was this dude, he... he disguised himself as an orthodox Jew, and he came in, and he shot Kahane in the throat with a. 357 Magnum... blowing his ass to the floor... right there.
Então, o que aconteceu foi que este tipo, ele... Disfarçou-se como Judeu ortodoxo, entrou e disparou sobre o Kahane na garganta com uma magnum.357... Fazendo com que caísse no chão...
- Came in that way.
- Chegou dessa maneira.
Call just came in.
Uma chamada acabou de chegar.
As soon that advance money came in, she was gonna quit.
Assim que o dinheiro antecipado chegasse, ela despedir-se-ia.
You're gonna have to leave here the same way you came in, back of a hearse.
Vais ter de sair daqui da mesma forma que entraste, na traseiro do carro funerário.
The shipment came in, and we didn't know...
Chegou o carregamento, e não sabíamos...
Yeah, it was just me, but she never came in here.
Sim, só cá estava eu, mas ela nunca veio cá.
Raven says the first reports of dropped 911 calls came in around 7 : 00 a.m. this morning.
A Raven diz que os primeiros relatos de chamadas de 112 falhadas surgiram volta das 7h da manhã.
Oh, uh, yeah. Some drunk came in.
Um bêbado veio aqui.
She came in five minutes ago.
Ela chegou aqui há 5 minutos.
My father, who came from nothing, earned his PhD at Penn State, and their two sons had access to the best public education system in the greatest country on Earth.
O meu pai, que veio do nada, obteve o seu PhD na Universidade pública Penn, e os seus dois filhos tiveram acesso ao melhor sistema público de educação no melhor país da terra.
I live in North London now, and a guy came up to me in the high street near where I live.
Vivo no norte de Londres. Um tipo abordou-me na rua principal.
At least someone in this family is happy about where they came from.
Pelo menos alguém nesta família está feliz por ser daqui.
Any firm in Texas would've killed to have your business, but you came to ours out of the blue, unsolicited. Why?
Qualquer empresa no Texas teria matado para ter o seu negócio, mas... você veio ao nosso aparecendo do nada sem aviso, porquê?
All your test results came back normal, so we're sending you home in a bit.
Os seus exames estão normais, e, em breve, iremos dar-lhe alta.
I own this world, and I know every trick in it except for one last thing, the same thing you were looking for when we first came here.
Eu sou o dono deste mundo e conheço-lhe todos os truques menos uma última coisa, a mesma coisa que procuravas quando viste cá.
Like I said, she just came in.
Como disse, ela acabou de dar entrada.
Uh, and he came and got us, and he put us in his car.
Ele veio e colocou-nos no carro dele.
I did wonder, though, as our long-term ally, why it never came up that two of our citizens were being held in your custody?
No entanto, pergunto-me, como é que o nosso aliado há tanto tempo, nunca nos disse que duas das nossas cidadãs estavam a ser mantidas sob a sua custódia?
- Who came second in the quiz?
- Ilash... - Quem ficou em segundo no concurso?
You've been arm in arm with him since he came here.
Tens andado de braço dado com ele, desde que chegou.
And so when his divorce came through in December last year, I suppose it was only natural that we both started thinking about what kind of... future we might have together and we have reached a decision in April, wasn't it?
E quando o divórcio dele saiu, em dezembro do ano passado, acho que foi natural que começássemos a pensar em que tipo de... futuro poderíamos ter juntos e chegamos à decisão em abril, não é?
A man who witnessed the future came to me, urged me to continue my work in eugenics, promised me insights to further my research.
Um homem que testemunhou o futuro procurou-me. Pediu-me para continuar o meu trabalho em eugenia. Prometeu-me informações para desenvolver a minha pesquisa.
Hmm. Vandal Savage. The Justice League's never-aging nemesis back in the time he came from.
Vandal Savage, o inimigo eterno da Liga da Justiça está de volta à época de onde veio.
- Point is, they would see if the bomb squad came rushing in.
- A questão é, ele teria visto se o esquadrão anti bombas chegasse.
Yeah, they came through in bundles.
Sim, eles vieram aos montes.
This came from your mama's shack in Abilene.
Isto veio da barraca da tua mãe, em Abilene.
He came here on a temporary visa to work the sugar plantations in the summer of 1940.
Chegou aqui com um visto temporário, para trabalhar nas plantações de açúcar, no Verão de 1940.
What we know so far is she was born in Germany, came to the U.S. for college, studied under Ballantine, then had a series of low-paying, short-term lab jobs since she got her degree.
Sabemos que nasceu na Alemanha, que veio para cá para a Universidade, estudou com o Ballantine, mas só arranjou empregos mal pagos e a curto prazo.
The woman who lives here, Aimee Diaz, came home this morning to find a dead body in her living room.
A mulher que vive aqui, Aimee Diaz, chegou a casa de manhã e encontrou um cadáver na sala de estar.
You don't get me what I came for, your men will find you floating face-down in your pool.
Se não me conseguir aquilo que pretendo, os seus homens irão encontrá-lo a boiar de cabeça para baixo na sua piscina.
You came to my home, then you insult me, accuse me of atrocities in front of all the other delegates.
Veio a minha casa, depois insultou-me, acusou de atrocidades à frente de todos os outros delegados.
Some new evidence came to light in the Meat Cute case, and I wanted to ask you a couple more questions.
Surgiram novas provas no caso da Meat Cute, e gostava de lhe fazer mais umas perguntas.
But the guy who brought him in came to get him before I was done.
Mas o homem que o levou lá, foi buscá-lo antes de eu ter terminado.
We came first this year in the RoboCup international competition.
Ficámos em primeiro lugar, este ano, na competição internacional RoboCup.
So these would be the kinds of signals that we could generate in the case of lower energy signals like radio waves relatively cheaply and we could broadcast, if we came up with a suitable code some way of transmitting information over galactic and intergalactic distances.
Então, seriam o tipo de sinais que poderíamos gerar no caso de sinais de menor energia, como ondas de rádio, de forma barata, e poderíamos emitir, se arranjássemos um código adequado, uma forma de transmitir informação a distâncias galácticas e intergalácticas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]