Customs перевод на португальский
1,705 параллельный перевод
- Your fugitive used a handful of aliases, one of which passed through Italian customs last night.
- O fugitivo usou identidades diferentes, uma delas passou pela fronteira italiana ontem à noite.
Three days ago, German authorities picked up a man and a woman attempting to smuggle weapons through a customs checkpoint.
Há três dias, as autoridades alemãs capturaram um casal que tentava passar armas na fronteira.
But our tribe has customs, rules.
Eu consigo ver isso. Mas a nossa tribo tem costumes, regras.
Gran Gran wouldn't let your tribe's stupid customs run her life.
A Gran-Gran não deixava que costumes estúpidos controlassem a vida dela.
Anthropology teaches us that beliefs and customs evolve.
A antropologia ensina-nos que as crenças e costumes evoluem.
Let's check with the State Department and the Customs databases, all right?
Verifiquemos com o Departamento de Estado e bases de dados alfandegárias, ok?
Inside there were several padlocks from Customs and Border Protection.
Havia vários cadeados de Alfândegas e Protecção de Fronteiras.
My paperwork doesn't show that Customs and Border Protection has inspected this container.
A minha papelada não diz que a Alfândega e a Protecção de Fronteiras tenha inspeccionado este contentor.
The customs agent filed a report.
O oficial da alfândega fez um relatório.
We should too. That was customs.
Nós também.
Immigration and customs enforcement.
Na Emigração e Alfândega.
Lt. Provenza, I want a full background check on this customs officer at L.A.X.
Tenente Provenza? Quero que veja os antecedentes deste agente da Emigração do aeroporto de LA.
We get off plane, show up for man in airport, um... what is it... uh, customs.
Saímos do avião. Pomo-nos em fila para homem do aeroporto. Como se chama?
Meet Danny Booth, an immigration and customs enforcement agent that your friends can use to replace Nick.
Apresento-te o Danny Booth. Um agente da Emigração que os teus amigos podem usar para substituir o Nick.
Would this have been funny, him going through customs,
Isto teria graça, ele a passar pela alfândega,
According to our customs, you're now married to my daughter.
De acordo com a nossa tradição, está casado com a minha filha.
- Customs and Excise?
Alfândegas e Impostos?
Neil Marchant, Customs and Excise.
Neil Marchant, Customs and Excise.
That out to get Customs'attention.
Isso vai chamar a atenção da Alfândega.
- About my sex life? - About American customs.
Sobre os costumes americanos.
Some old customs are still around for good reason.
Por alguma razão ainda existem velhos costumes.
They got a Nogales customs agent on payroll.
Eles têm um tipo na alfândega de Nogales.
It's just a matter of time before... she catches the attention of some customs official.
É apenas uma questão de tempo até ela chamar a atenção de algum funcionário de custódia.
It details the customs and rituals observed by the ancient worshippers of the Sun God, Ra.
Descreve os hábitos e rituais observados pelos antigos adoradores do deus sol, Ra.
I hoped that through these investigations we would manage to tear away the thick veil that separates us from the origins and customs of the ancient inhabitants of these mountains,
"Eu esperava que, através destas investigações," "pudéssemos rasgar o fino véu que nos separava das origens" "e costumes dos antigos habitantes destas montanhas."
Officer, I know what this looks like. But we checked her stuff... But we're not customs officers!
Senhor guarda, sei o que isto parece... verificamos as nossas coisas, não é nossa, senhor guarda.
They have forgotten all rituals and customs.
Esquecem todos os rituais e costumes.
Her husband was found murdered in New York and she got caught at the airport by Customs with a lot of cash.
O marido foi assassinado em Nova Iorque, e ela foi apanhada no aeroporto pela Alfândega com muito dinheiro.
We find all the possible frequencies against the competition. The Customs of EE UU, the marine local patrol car.
Encontrámos todas as frequências que havia contra aquilo a que chamávamos a concorrência, a Alfândega e a patrulha marítima local.
Who Io will say, people of Customs appeared and of the Coastal Watch armed with rifles M16.
Eis senão quando aparecem os serviços da Alfândega e a Guarda Costeira, e o tipo tem uma espingarda M16.
"? Do they want that the tow? " I threw them a rope, they were gone up to the boat and I towed the Coastal Watch and to the Customs of EE UU, but the boat he / she had loaded about 350, 400 kilos.
Disse : "Precisam dum reboque?" E atirei-lhes uma corda, subiram para o meu barco, e eu reboquei a Guarda Costeira e a Alfândega dos EUA.
it left course and it was pursued for an airplane of the customs.
que fazia a descarga perdeu a rota e estava a ser perseguido por um avião da Alfândega.
While it left customs a man comes closer with a bayonet.
Ao sair da Alfândega, chega-se-lhe um tipo com uma baioneta.
It is a combined operation with the state, the local police, the coastal watch, the customs.
É uma operação conjunta com o pessoal do estado, a Polícia local, a Guarda Costeira e a Alfândega.
This morning, agents of Customs and of the FBI they began a haul of 12 people that they helped to transport almost 9100 kilos of cocaine toward the country for sea and air from Colombia.
Esta manhã, agentes da Alfândega e do FBI começaram a detenção de 12 pessoas que, segundo as autoridades, ajudaram a transportar quase 9000 kg de cocaína para este país de barco e avião, da Colômbia.
Have they nothing to say in customs?
A alfândega não tem nada a dizer?
And customs uses him as their go-to guy for any animal smuggling cases.
É o consultor da alfândega em casos de tráfico de animais.
Kreitler's been busted twice by customs for possession of illegal snakes.
O Kraitler já foi preso duas vezes por posse ilegal de cobras.
Salim Zaatar, the customs'guy opened a new and big office
- Salim Zaatar, o rapaz da alfândega abriu um escritório novo e grande.
This was an interagency task force, DEA, ATF, U.S. Customs.
Era um Grupo de Intervenção Inter-agências : DEA, ATF, Fronteiras.
AWACS, Coast Guard, U.S. Customs, that's all bad.
AWAC's, Guarda Costeira, Fronteiras, tudo isso é mau.
For Customs, you say Monday.
Ao Serviço de Fronteiras, diga na segunda.
Before you clear customs.
Antes de passar pelos serviços aduaneiros.
Clear customs, retrieve your luggage and meet Monsieur Picard and his people from the Ministry Of Security just outside the baggage claim.
Passe pela aduana. Vá buscar as suas malas e procure o Monsieur Picard e os restantes do Ministerio da Segurança, mesmo ao pé da sala das bagagens.
He pays off Customs and then certifies that the diamonds were mined in Liberia.
Suborna a Alfândega e depois atesta que os diamantes vêm da Libéria.
An easy flight, we cruised through customs.
Foi um voo fácil, passámos a alfândega num instante.
He never thought a pregnant Spanish girl would get stopped by customs.
Ele nunca pensou que uma rapariga espanhola grávida fosse revistada no aeroporto.
I don't know what you've been smoking, but don't try and bring it through customs.
Não sei o que esteve a fumar, mas não tente passar pela alfândega.
- Delay at customs.
Pensa que eles gostam de lutar?
He was in Japan working security with some big rapper the week Lydia was killed. Customs confirmed it for me.
A alfândega confirmou-o.
He's an immigration and customs enforcement agent.
É um agente da Emigração e Alfândega.