Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ D ] / Dependent

Dependent перевод на португальский

617 параллельный перевод
And then, as he learnt more about civilization he'd realize he was dependent on his rich wife.
Quando aprendesse mais perceberia que estava dependente da mulher rica.
No need for him to be dependent.
Leve-o consigo. Ele não tem de ser dependente.
I'm not dependent on...
Não dependo de...
As dependent as a baby that doesn't know how to get anything except cry for it.
Tão dependente como um bebé que não sabe como pedir alguma coisa sem ter de chorar.
I wonder if they are, in any way, dependent on each other?
E estão dependentes um do outro?
In some way I'm dependent on him.
De certa forma, dependo dele.
You want him wholly and utterly dependent.
Você quer que ele seja completa e totalmente dependente.
Bernie accused me of wanting you completely dependent, of wanting to control your life.
O Bernie acusou-me de querer-te totalmente dependente ou de querer controlar a tua vida.
They're dependent mostly on winds and thermal currents to carry them along.
Elas dependem do vento e das correntes térmicas para levá-las.
Many people are dependent on you.
Muitas pessoas estão dependentes de você.
Because then you're dependent on money.
Porque depois ficamos dependentes do dinheiro.
Then you're dependent on money, not yourself.
Assim fica dependente do dinheiro, não de si mesmo.
It is horrible so dependent of someone, or you realize.
É horrível depender tanto de alguém, que nem te dá conta.
Mr Ackerman, you don`t seem to have any dependent relatives, or any occupation essential to national defense.
Sr. Ackerman, não parece ter qualquer parente dependente, ou uma ocupação essencial à defesa nacional.
I've got a job, a secretary, a mother two ex-wives and several bartenders dependent upon me and I don't intend to disappoint them by getting myself killed!
Tenho um emprego, uma secretária, uma mãe duas ex-mulheres e vários empregados de bar que dependem de mim e não pretendo desaponta-los por ser por morto.
Especially now, with your whole family dependent on you?
Agora que tens de sustentar toda a tua família?
She has to be dependent on me.
- Ela tem que depender de mim.
Well I guess... one gets very dependent on one's advocate as time goes on.
A gente depende do advogado, com o passar do tempo.
You've always been so dependent, and you're taking this like a trojan.
Sempre foste tão dependente, mas agora aguentas tudo como uma guerreira.
You are therefore dependent upon each other.
Estão, portanto, dependentes uns dos outros.
Soon they will become dependent upon us.
E, em breve, ficarão dependentes de nós.
Spock's body is much more dependent upon that tremendous brain for life support.
O corpo do Spock é demasiado dependente daquele tremendo cérebro para o seu suporte de vida.
Since we are dependent on Mr. Flint for the ryetalyn, captain, may I respectfully suggest that you pay less attention to the young lady if you should encounter her again.
Usámos, com frequência, máscaras. Querem que acredite que a máscara pode trazer a igualdade aos troglitas?
And you've become so dependent on it that I bet you can't live without it.
Vocês estão dependentes disso, Aposto que não conseguiriam viver sem isso.
Besides, my asking you for money... makes you feel I'm dependent on you.
Além disso, pedir-te dinheiro... faz-me sentir que estou dependente de ti.
I'm not dependent on him and he's not dependent on me.
Eu não dependo dele e ele não depende de mim.
A man not dependent upon paper manifestations.
Um homem que não se baseava em manifestações em papel.
Was now dependent on pitt's subsidies.
... dependia agora... Senhores, senhoras, de pé, por favor.
Don't forget that you're dependent on me.
Não esqueça que você depende de mim.
But if children are made totally dependent on their teachers, they will never be anything but children.
Mas se as crianças sempre forem dependentes dos professores... nunca deixarao de ser crianças.
We'll not be dependent on your uncontrollable moon. - We'll travel when and as we please.
Não estaremos dependentes da vossa Lua pesada e incontrolável, poderemos viajar para onde e quando quisermos.
That means we're dependent on Alpha to find us.
Estamos dependentes de que Alfa nos encontre.
'My experience over these years'travelling the universe alone, blind, dependent on Companion
A minha experiência ao longo destes anos, em que viajei pelo Universo sozinho, cego e dependente do meu Companheiro
Everything you are and may become is dependent upon this present company
Tudo o que é e poderá vir a ser, depende deste regimento.
Is that what you meant when you said all you are and may become is dependent upon this present company?
Foi isso que quis dizer quando disse : "o que vocês são ou possam vir a ser" "depende do regimento aqui presente"?
Only they are not dependent on anyone else.
Só eles não dependem de mais ninguém.
( Tigh ) With the lives of our fleet so dependent on their answers?
Não? Como se a vida de todos na frota dependesse das suas respostas?
So we're dependent on trade with other planets.
É por isso que somos tão dependentes do comércio com outros planetas.
The Earth has grown dependent on Madrea : : :
A Terra depende de Madrea
Checking out footlocker thefts, penny-ante pilfering, uh, falsified dependent claims.
verificar furtos em armários, pequenos furtos, declarações falsas de dependentes.
Energy is dependent from the mass.
A massa é equivalente à energia.
Everything else is subject to the powers that be, dependent upon the caprices of often inferior men.
Tudo o resto está sujeito a poderes que dependem dos caprichos de homens muitas vezes inferiores.
A chronic problem with petroI-dependent vehicles.
Um problema muito normal com veículos dependentes de gasolina.
I'm dependent on you.
Eu dependo de si.
You see, my dear Watson, it is not really difficult to construct a series of inferences, each dependent upon its predecessor and each simple in itself.
Meu caro Watson, não é difícil construir uma série de deduções, cada uma delas dependente da anterior e simples em si mesma.
I hope he's not become too dependent on you.
Espero que ele não tenha se tornado dependente demais de você.
Both are dependent upon him holding his organization together.
Ambas dependem do facto de ele conseguir manter a organização.
And killing that idea is not dependent on the white man.
E matar esta ideia não depende do homem branco.
Now, this thing is a delicate balance over here, and I don't want it dependent on a disc jockey.
Isso é um assunto delicado e não quero que dependa de um disc-jockey.
In Switzerland... I was dependent on you for everything.
Na Suíça, eu dependia de ti para tudo.
Because he / she makes dependent people.
Mais um bocadinho?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]