Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ D ] / Depends on you

Depends on you перевод на португальский

1,331 параллельный перевод
It all depends on you.
Tudo depende de si.
So much depends on you.
Tanto depende de ti.
- That depends on you.
- Depende de si.
I am to return to Paris, but that depends on you.
Ordenaram-me que voltasse a Paris, mas tu podes mudar isso.
And the thing is, Mary, it all depends on you now.
Mary, agora tudo depende de ti.
I am to return to Paris, but that depends on you.
Devo regressar a Paris, mas isso depende de si.
Depends on you and how much you grow the business.
Só depende de ti e como fazes o teu negócio crescer.
- That depends on you.
- Isso depende se si.
It depends on you.
Depende de ti.
Stall her, Braca. I'm not given to exaggeration, but... the future of Peacekeeper survival depends on you.
Eu não sou dado a exageros, mas... a sobrevivência dos Peacekeeper depende de você.
Well, I guess that depends on you
Bem, acho que isso depende de ti.
The mayor calls you and depends on you.
O presidente chama-te e conta contigo.
Depends on whether you want to go for growth or value.
Depende se o importante é o crescimento ou o valor.
All depends on, uh... what you've got in mind.
Depende do que tiveres em mente.
It depends on who you're dealing with, but if the person you're looking for is powerful enough to bring about a murder, he's probably charmed.
- Depende de com quem estejam a lidar, mas se a pessoa que procuram é suficientemente poderosa para matar, é porque provavelmente tem um amuleto.
It depends on our attitude in relation to illness. You mustn't give in, right?
E afinal de contas tudo depende da nossa atitude para com a doença, essencial é não nos deixarmos vencer por ela?
I suppose it depends on how much you give them.
Suponho que depende da quantidade que lhe dês.
It all depends on how many times you push the button.
Depende de quantas vezes carregaste no botão.
I need not remind you that the future of man and dog alike depends on the success of this mission.
Devo lembrá-los que o futuro de homens e de cães depende do sucesso desta missão.
No pressure, Bridge, but your whole future happiness... now depends on how you behave on this one social occasion.
Sem pressões, Bridge, mas a tua futura felicidade... agora depende de como te comportares neste evento social.
How long this state of emergency lasts depends also on you!
O tempo que este estado de emergência vai durar depende de vocês!
As I say, it all depends on where you put the camera and who is telling the story.
Como já lhe disse, depende de onde você coloca a câmera... e de quem está a contar a história.
Depends on what you want.
- "Cavalo", meu.
That depends on how good an actor you are.
Isso depende da tua qualidade como atriz.
Depends on how many you are.
Depende de quantas pessoas trabalharem com você.
If a priest tells you that there is no salvation outside of religion. Well, yes, his job depends on it!
Se um padre diz "sem fé, sem salvaço", dá pra ver que seu trabalho depende disso.
That depends on whether you help us.
Isso depende se nos ajudar.
Your life still depends on how well you do.
E a tua vida ainda depende do teu bom desempenho.
- Depends on how long you keep on yapping.
Depende de quanto tempo pretendes pensar nisso. Vamos.
You like being challenged? Depends on the challenge.
- Depende do desafio.
- Depends on when you leave.
- Depende da que hora vá.
That depends on how you define Earth.
Isso depende de como definir a Terra. Como?
That's not scary, right? Depends on what you mean by "we."
Podes ir para casa e tomar um duche?
That depends on what you're going to do.
Isso depende do que vai fazer.
That depends on what kind of girl you're cruising for.
Isso depende da rapariga que estás a engatar.
Well, sir, that depends on what you say.
Bem, isso depende do que disser.
- Depends on what you're up to this time.
- Depende do que andas a fazer.
I guess it depends on who you ask.
Eu creio que isso depende de quem pergunta.
I'm glad you are into astrology, and that our sex life depends on the moons in Venus, but don't ever tell Owen what you just said to me.
Eu gosto muito de ti e gosto que gostes de astrologia. Até gosto que a nossa vida sexual seja ditada pelas luas de Vénus, mas suplico-te que não digas ao Owen o que me contaste.
Then it just depends on where you stand at the end of each tournament.
Depois, depende de onde ficamos no fim de cada torneio.
Well you never know, in 40, 60 days maybe, it depends on the work. - Right.
E, nunca se sabe, um mês ou dois, depende de como anda o trabalho...
That depends on how you look at it.
Isso depende da maneira como se vê as coisas.
His recovery depends solely on you.
A recuperação dele depende apenas de si.
Depends on the judge you get.
Depende do juiz que apanhares.
He's not going to shoot you That depends on what he did with the wiring
Ele não vai atirar em você. Isso depende do que ele fez com a instalação elétrica
Depends on how you look at it.
Depende de como vê.
I believe that the commonwealth is worth fighting for, as are you, and each of the countless lives that depends on us.
Acredito que a Comunidade vale a luta, Como o Senhor, e cada uma das incontáveis vidas que dependem de nós.
Well, it depends on whether you buy his version of the story.
Depende de acreditar ou não na versão dele.
Depends on what you mean by interesting.
Depende do que entende por interessante.
You're not seriously telling me the future of your marriage depends on Leon Troutsky over there.
Não me digas que o futuro do vosso casamento... - depende aqui do Leon Trutsky.
It depends on what you heard.
Depende do que tenha ouvido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]