Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ D ] / Do you love her

Do you love her перевод на португальский

649 параллельный перевод
Do you love her?
Ama-a?
Do you love her?
Ama-la?
Do you Love her?
Gostas dela?
Or do you Love her?
Ou será que a amas?
Do you love her?
Tu a amas?
Do you love her?
Estás apaixonado?
- Do you love her?
- Ama-a?
Do you love her?
Tu amas-a?
Do you love her, still?
- Ainda a amas?
Do you love her?
É amor?
- Do you love her?
- Amai-la?
Do you love her?
Você a ama?
Do you love her?
Tu ama-la?
John, I know you love her, but don't forget she's my daughter, and I must do what I think is best.
John, eu sei que a ama, mas não se esqueça que ela é minha filha, e eu devo fazer o que acho ser o melhor.
You don't love her anymore, do you?
Já não a quer, certo?
Love to you all, and a kiss for little Charlie from her Uncle Charlie.
Beijos para todos e um beijo para a pequena Charlie, do tio Charlie...
You knew she was in love with Carpenter, that he'd given her your cigarette case.
Sabia que ela gostava do Carpenter, e ele lhe tinha dado a sua cigarreira.
Do you, Stuyvesant Peabody Keyes, take Victoria Stafford to be your lawful wedded wife, and do you solemnly promise that you will love, honor, and cherish her until death shall separate you?
Stuyvesant Peabody Keyes, aceitas Victoria Stafford... como tua fiel esposa... e prometes solenemente amá-la, honrá-la e acarinhá-la... até que a morte vos separe?
Do you, Gardner Huntington Standish, take Victoria Stafford to be your lawful wedded wife, and do you solemnly promise that you will love, honor, and cherish her until death shall separate you?
Gardner Huntington Standish, aceitas Victoria Stafford... como tua fiel esposa... e prometes solenemente amá-la, honrá-la e acarinhá-la... até que a morte vos separe?
Do you, Atherton Huntley lll, take Victoria Stafford to be your lawful wedded wife, and do you solemnly promise that you will love, honor, and cherish her until death shall separate you?
Atherton Huntley lll, aceitas Victoria Stafford como tua fiel esposa... e prometes solenemente amá-la, honrá-la e acarinhá-la... até que a morte vos separe?
Do you, Oliver H.P. Harrington, despite the fact that Victoria Stafford has shamelessly walked out on three previous marriages, take this woman for your lawful wedded wife, and do you solemnly promise that you will hnour, and cherish, and love, and love, and love her forever and ever?
Oliver H.P. Harrington, apesar do facto da Victoria Stafford... ter saído vergonhosamente dos três casamentos anteriores, aceitas esta mulher como tua fiel esposa... e prometes solenemente amá-la, honrá-la e acarinhá-la... e amá-la para todo o sempre?
Do you, Oliver H.P. Harrington, take Victoria Stafford to be your lawful wedded wife, and do you solemnly promise that you will love, honor, and cherish her until death shall separate you?
Oliver H.P. Harrington, aceitas Victoria Stafford como tua fiel esposa, e prometes solenemente amá-la, honrá-la e acarinhá-la... até que a morte vos separe?
Didn't you love her? Well, the Virgo type, like all of these.
- Do tipo Virgem, como todas estas.
Do you think I go to her aid because I love her?
Você acha que eu vou a ajudar porque a amo?
Do you really love her, then, that much?
O teu amor por ela é mesmo assim tão grande?
- You do love her.
- Você não a ama.
You didn't really love her any more than you do me
Não amava mais a ela do que ama a mim.
To do that, you must go to her room and make love.
Para isso, vais ao quarto dela e fazes amor com ela.
And this is all she had to remember of her one love, of her one chance to, as you say, sail out of this room forever.
E isto é tudo o que tinha para recordar do seu único amor, da sua única hipótese de, como disseste, navegar para fora desta sala para sempre.
Do you still love her?
Ainda a ama?
Do you Louis, take this woman to be your wife, and will you pledge your trough to her with all love and honor?
Louis, aceitas esta mulher para ser tua esposa, e prometes através da vida, amá-la e respeitá-la?
Do you still love her, and she you?
Ainda a ama e ela ama-o a si?
♪ That you ♪ ♪ Would love me more than her ♪
Me vais amar Mais do que ela
I asked her... Do you love me
Perguntei-lhe, amas-me?
If you love her enough, you will do as she wishes... as I would do whatever you asked of me.
Se a quer de verdade, vai fazer o que ela deseja. Como eu faria qualquer coisa que você me pedisse.
You see, Sam, when you love a woman without liking her, a night can be long and cold, and contempt comes up with the sun.
Sabes, Sam, quando amas uma mulher sem gostar dela, a noite pode ser longa e fria, e o desdém aparece com o nascer do sol.
You do love her, don't you?
- Gosta dela?
Knowing her as I do, I can safely assume she's told you nothing about herself at all other than she fancies she's in love.
Conhecendo-a como conheço, posso presumir que ela não lhe disse nada a respeito dela a não ser que acha que está apaixonada por si.
You do love her, don't you?
Mas tu ama-la.
Losing Alais will be hard, for you do love her.
Perder Alais será duro para ti, uma vez que a amas.
I had hoped I was wrong. You cannot love an android, captain. I love her.
Sobre os efeitos do gás inacreditável.
You make love to her She says you don't know how to do it
Fazes amor com ela... ela diz que não o sabes fazer.
More than you think, I love her.
Devo-te mais do que pensas, eu amo-a.
If you love her, then follow her to the end of the world.
Se tu a amas, então segue-a até o fim do mundo.
Do you, Kermit, take this woman to be your lawful wedded wife to love and to cherish, to have and to hold, and forsaking all others will you cleave to her and to her only so long as you both shall live?
Kermit, aceita esta mulher como sua esposa e promete amá-la e respeitá-la ao longo da sua vida até que a morte vos separe?
I know all about you, and your love affair, and Madame Doyle's objections to your leaving her.
Eu sei tudo acerca de si e do seu romance. E das objecções de Madame Doyle a que a deixasse.
But the deal is... I love her too... as much as you do.
Mas o que se passa é eu também a amo... tanto quanto vós.
Do you mean that, um, a man could lust passionately for a woman but he... Still he might not love her?
Está a dizer que um homem pode desejar ardentemente uma mulher mas todavia ele pode não a amar?
What do you mean, if you did love her? What do you mean if you did?
"Se a amasses"?
Do you, Justin, take Madeline for your lawful wedded wife... promising to love, honor, and cherish her... forsaking all others as long as you both shall live?
Justin, aceitas Madeline como tua amada esposa... prometendo-a amar, honrar, e alegrá-la... esquecendo todos os outros enquanto ambos forem vivos?
- Do you promise to love honor and keep her, forsaking all others as long as you both shall live?
- Promete amá-la, honrá-la e sustentá-la, abdicando de todas as outras até ao fim da vida?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]