Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ F ] / First time here

First time here перевод на португальский

686 параллельный перевод
This is my first time here.
É a primeira vez que estou aqui.
This is your first time here, right?
É a primeira vez que vens aqui, não é?
This is my first time here.
Nunca estive aqui.
And I won't keep you from him, ladies and gentlemen, because here he is on our stage here, this here really quite big stage tonight, for the first time here or anywhere, tonight or any night,
E não vou tomar-vos mais tempo, senhoras e senhores, aqui está ele, no nosso palco, neste grande palco, esta noite, pela primeira vez, aqui ou em qualquer lado, hoje ou noutro dia,
Presenting here for the first time.
Apresentando-se aqui pela primeira vez.
Presenting here for the first time... "
Apresentando-se aqui pela primeira vez. "
First time it's ever been mentioned down here.
É mesmo a mulher que queria ver. Quero falar-lhe de propriedades na Flórida.
Here I was for the first time in my Iife, having a nice, peaceful time,
Aqui estava eu, pela primeira vez na vida a ter um belo repouso tranquilo.
First time I come here, I says, "Belle, you're a nurse."
Da primeira vez que cá vim, disse : "Sou enfermeira."
In due time, but first I want you to get the police back here.
No tempo devido, mas primeiro traga a policia de volta para aqui.
You should remember, doctor it is not the first time I am here.
Se lembrou de mim, doutor não é a primeira vez que venho aqui.
Even as I'm shuttered here am I not also in a forest, near a fountain where the one I love held me in his arms for the first time?
Mesmo quando eu estou aqui, trancada Eu não estou ao mesmo tempo em um bosque, perto de uma fonte, onde o meu amado me tomou em seus braços pela primeira vez?
Ms. Isabel de Vila Chã e Castelar, here present, will sing one of her noted songs for the first time.
A Sra. Dona Isabel de Vila Chã e Castelar, aqui presente, vai pela primeira vez fazer-se ouvir numa das suas famosas canções.
Just like the first time I came here, isn't it?
É como a primeira vez que aqui vim.
Let's sit down here, like the very first time we talked.
Claro, você estava batendo um prego na parede e... derrubou meu espelho. Mas ele não quebrou.
Do you remember the first time I came here, the time you made me cry?
Lembra-se da primeira vez que eu aqui vim, naquela vez que me fez chorar?
For a long time you've wanted to bump me off at the first opportunity... and bury me out here in the bush like a dog... so you could take not only the old man's goods but mine in the bargain.
Há muito tempo que queres matar-me na primeira oportunidade... e enterrar-me aqui no mato como um cão, para poderes roubar as coisas do velhote e as minhas.
You mean this is the very first time you've been here?
- Quer dizer que é a primeira vez?
Now those of you who are here for the first time.
Agora, os que aqui vieram pela primeira vez.
- Remember the first time I came here?
- Lembras a primeira vez que vim cá?
The first time, when I forgot to check the mineral rights... and the second time, of course, when I didn't realize... that, naturally, they wouldn't send a fool out here in charge of this...
A primeira vez, quando me esqueci de averiguar os direitos do mineral... e a segunda é claro, quando não verifiquei que eles mandaram um idiota para se encarregar disto...
It's the first time the streamliner stopped here in four years.
É a primeira vez, em quatro anos, que o rápido pára aqui.
First time the streamliner's stopped here in four years.
A primeira vez, em quatro anos, que o rápido pára aqui.
Crockett, for the first time since I've been here, I believe we can hold out.
Pela primeira vez, sinto que podemos aguentar.
Thus, ladies and gentlemen, Lola Montes declined our offer and the countess of Landsfeld embarked on her dizzying ascent, presented here for the first time in the world as an acrobatic and trapeze act.
Foi assim, senhoras e senhores, que Lola recusou a nossa oferta. E a Condessa de Landsfeld iniciou a sua ascensão vertiginosa... apresentada aqui pela primeira vez ao mundo... com um número de acrobacia e trapézio.
First time it's happened here, to my knowledge, in 45 years.
É a primeira vez que isso acontece aqui, pelo que sei, em 45 anos.
It was the first time, since I was transferred here, that I had company and it was very pleasant.
É a primeira vez, desde que me transferiram para cá... que convivo com alguém e... foi um prazer.
I've been thinking of it all the time, ever since the first day I came here.
Não penso noutra coisa, desde o dia em que aqui cheguei.
But I must admit I was pretty teed off the first time I came here.
Mas reconheço que fiquei algo zangado da primeira vez que vim aqui.
Here we've been together all this time... ... and this is the first time we've ever really talked.
Estamos aqui há tanto tempo... e essa é a primeira vez que realmente conversamos.
We are such a success here, for the first time.
Pela primeira vez, estamos a ter sucesso.
For the first time, I started to think What am I doing here?
Pela primeira vez, expu-me o que faço eu aqui.
Well, I guess comin'up here for the first time like her,..... there might not seem much sense to it, for only five horses.
Bem, acho que quando alguém vem cá pela primeira vez como é o caso dela parece não fazer grande sentido, por cinco cavalos apenas.
That first time when you stood here alone why did you cry?
Naquela primeira vez em que aqui estiveste sozinho porque choraste?
Yes, siree, folks. Here he is, for the first time at the Copa Café, Stanley Belt.
Sim, aqui está ele, pela primeira vez no Café Copa, Stanley Belt.
And tonight, on this very stage here, for the very first time, here on this stage is the young man you've heard about, read about, talked about, the young comedian who has literally taken the country by storm.
E hoje, neste mesmo palco, pela primeira vez, temos cá o jovem de que têm ouvido falar, lido, e falado, o jovem cómico que tem feito furor pelo país.
I haven't asked for any outside help here tonight and I should have, the first time they spotted Bubber here.
Não pedi ajuda externa hoje, e devia tê-lo feito assim que viram o Bubber aqui.
How do you think I'd feel if I stayed here with a chance to be happy for the first time in my life, but knowing my friends had died?
Como achas que me sentiria, se ficasse, podendo ser feliz, mas soubesse que os meus amigos tinham morrido?
Here you are, a night away from home, you've learned to drive an automobile for the first time.
Aqui estás, a uma noite de distância de casa, depois de teres aprendido a conduzir um automóvel.
To get back to the sheriff's job, if I decided to take it it'd have to be with the understanding that I get enough time off to do the prospecting I came here to do in the first place.
Voltando ao emprego de xerife, se aceitar, deve ficar entendido... que terei tempo de procurar ouro, que é o que vim fazer aqui.
It is here that he mingles with harden criminals for the first time.
É aqui que se mistura com criminosos perigosos pela primeira vez.
And next, gentlemen and ladies, here at the Peephole Club for the very first time a very big welcome for the Secretary of State for Commonwealth Affairs.
E a seguir, senhores e senhoras, aqui, no Clube Leviano pela primeira vez dêem as boas-vindas ao Secretário de Estado dos assuntos da comunidade britânica.
I knew it from the first time you came here.
Soube-o desde a primeira vez que entraste aqui.
And next tonight, gentlemen and ladies... here at the Peephole Club for the very first time... we're very proud to welcome...
A seguir, esta noite, senhores e senhoras... aqui, no clube "Espreitas" pela primeira vez... temos o prazer de receber...
Here for the first time, see Zambora, strangest girl ever born to live.
Aqui pela primeira vez, vejam Zambora, a rapariga mais estranha que já existiu.
We are not aware of anything about this! I am seeing this here for the first time! Please believe me!
Tudo o que sei sobre Prashant é que se a minha... filha se casou com ele... ela também é culpada!
First time we was here... had a feeling.
Eu já sabia. Na primeira vez que estive aqui...
But I'm here on Sunday for the first time in my life... and for the very first time this KOW radio station begins... not only to deejay and to do my own thing... but to tell you a little story.
Mas hoje é a primeira vez que estou aqui ao domingo, e pela primeira vez estou nesta emissora do KOW não só para passar música, mas para lhes contar uma história.
You know, you did the same thing the first time I came in here.
Sabe que fez o mesmo da primeira vez que cá vim?
I promised Mr. Daniel Dewsnap without whose wonderful help I should not be here tonight that the first time I returned to Oldham I would give his love to his wife.
Prometi a Mr. Daniel Dewsnap, sem cuja ajuda maravilhosa não estaria aqui esta noite, que a primeira vez que regressasse a Oldham, daria cumprimentos dele 3 sua mulher.
They failed, all right, disastrously so... for the first time since my grandfather came here.
Fracassaram, um desastre... Pela primera vez desde que chegou meu avô.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]