For over a century перевод на португальский
107 параллельный перевод
And if it survived for over a century, it was because it was more cunning than man.
E, se sobreviveu durante mais de um século, foi por ser mais manhoso do que o homem.
Humans had dreamed of going to Mars for over a century.
Há mais de um século que os homens sonhavam ir a Marte.
THE ROYAL APARTMENTS EXUDE ROYAL OPULENCE. FOR OVER A CENTURY, THE PALACE HAS BEEN A MUSEUM
Modelos novos e elegantes deslizam enquanto que os antigos abanam e tremem pela cidade.
For over a century, the players have bashed heads on the field, their supporters off it.
Durante mais de um século os jogadores amolgaram cabeças no campo, e os adeptos. Fora dele.
That is the question that has plagued me... for over a century.
É a pergunta que me persegue há mais de um século.
For over a century we cut a swath through continents.
Viajámos por continentes.
Either way, they've guided us for over a century.
Eu não ficaria tranqüila enganando seu povo. Talvez você não tenha que mentir para eles e sim convencê-los.
Faustian deals have been around for over a century, but there is nothing in here on how to break them.
Os acordos Faustinianos já existem há mais de um século, mas não há nada aqui sobre como os quebrar.
We've been using it to construct our hulls for over a century.
Há mais de um século que o usamos para construir os cascos das naves.
For that, you've been at war for over a century?
Por isso, andam em guerra há mais de um século?
You've been flying around the Expanse for over a century?
Voamos pela Expansão há mais de um século?
These people have been feuding for over a century.
Esta gente está em guerra há mais de 100 anos.
This land has been in my family for over a century.
Esta terra tem sido na minha família há mais de um século.
I kept the embryo frozen for over a century, until I could bear the loneliness no longer.
Mantive o embrião congelado por mais de um século, até que já não conseguia suportar mais a solidão.
For over a century, I have lived in secret ; Hiding in the shadows, Alone in the world.
Por mais de um século, vivi em segredo... escondido nas sombras... sozinho no mundo... até agora.
For over a century, I have lived in secret.
Durante mais de um século, vivi em segredo.
For over a century, I have lived in secret, until now.
Durante mais de um século, vivi em segredo. Até agora.
For over a century, I have lived in secret. Until now.
Durante mais de um século, vivi em segredo.
For over a century, I have lived in secret, until now.
Por mais de um século, vivi em segredo, até agora.
The Bengal Tiger, extinct for over a century is making a comeback.
O tigre-de-bengala, extinto à mais de um século está a fazer um regresso.
Look, these paintings haven't been seen for over a century.
Estas pinturas não foi visto mais de um século.
For over a century, I have lived in secret until now. I know the risk.
Por mais de um século, vivi em segredo, até agora.
For over a century, I have lived in secret,
Por mais de um século, vivi em segredo, até agora.
For over a century, I've lived in secret. Until now.
Por mais de um século, vivi em segredo, até agora.
For over a century I lived in secret. Until now.
Por mais de um século, vivi em segredo, até agora.
For over a century, I have lived in secret. Until now.
Por mais de um século, vivi em segredo, até agora.
His family is the reason I was stuck in a tomb for over a century.
Foi por causa da família dele que estive presa na cripta por mais de um século.
For over a century, I have lived in secret until now.
Por mais de um século, vivi em segredo, até agora.
For over a century I have lived in secret.
Por mais de um século, vivi em segredo, até agora.
For over a century I have lived in secret. Until now.
Por mais de um século, vivi em segredo, até agora.
For over a century, I've lived in secret.
Durante mais de um século, vivi em segredo.
Everybody in here has been dead for over a century.
Todos aqui estão mortos há mais de um século.
It's not for nothing that they have blood relations at all Wuropean courts, and are therefore intimately acquainted with what goes on at these courts... and in the countries they preside over... in this century of ibdustry and progress.
os negócios judeus florescem como nunca antes. A Casa de Rothschild é apenas um exemplo do uso desta tática pelos judeus... para espalhar suas redes de influência financeira sobre os trabalhadores.
It's not for nothing that they have blood relations at all Wuropean courts, and are therefore intimately acquainted with what goes on at these courts... and in the countries they preside over... in this century of ibdustry and progress.
todos eles pertencem a duas nações ao mesmo tempo. Não é à toa que eles tem relação sanguínea em todas as cortes europeias. e, portanto, estão intimamente familiarizados com o que acontece nessas cortes... e nos países que controlam... neste século de progresso industrial.
It's not for nothing that they have blood relations at all Wuropean courts, and are therefore intimately acquainted with what goes on at these courts... and in the countries they preside over... in this century of ibdustry and progress.
Portanto, durante a Revolução Francesa... os judeus tornaram-se cidadãos legítimos nos respectivos estados hospedeiros. todos eles pertencem a duas nações ao mesmo tempo. Não é à toa que eles tem relação sanguínea em todas as cortes europeias.
Charlie, you've been floating around in that pod for over half a century.
Charlie, você tem flutuado e girado numa cápsula há mais de meio século.
We're punishing them for crimes committed against us for over half a century, but I've had enough of the killing.
Diria que os estamos a castigar por crimes cometidos contra nós durante mais de meio século, mas estou farto da matança.
For over half a century, they've sponsored terrorist acts, they've successfully conspired to guide social and political events in the direction of their own dark mysticism, they've tried to destroy the Group.
Há mais de meio século, que patrocinam actos terroristas. e conspiram com sucesso para condicionar eventos sociais e políticos, em favor do seu próprio misticismo negro. Tentaram destruir o Grupo.
These pictures have been duplicated in every war for over a half century.
Estas imagens têm sido duplicadas em todas as guerras, de há meio século para cá.
After having been separated for over a quarter of a century Bruce Lee's original footage and script notes are finally reunited.
Após uma separação de mais de um quarto de século, a fita original de Lee e as anotações do guião estão juntas.
James, I have recruited and trained and served with the best our country has to offer for over a quarter of a century.
James, eu recrutei, treinei e trabalhei com os melhores homens deste país durante mais de 25 anos.
"For well over a century, the adventurous flavor of Tabasco sauce... " has fired up generations of thrill-seekers. "
"Há mais de um século, que o aventuroso sabor do molho de Tabasco... tem disparado gerações de aventureiros."
It's a little known secret but for more than half a century a dark cloud has been looming over modern science.
É um segredo pouco conhecido, mas durante mais de 50 anos a ciência moderna tem estado sob uma nuvem negra.
This war's been going on for over half a century.
Esta guerra já leva mais de meio século.
For the first time in over a quarter of a century, tell me something that's really bugging you.
Pela primeira vez, em mais de 25 anos, diz-me algo que esteja a chatear-te.
Century 21 has been around for over 30 years.
A Century 21 já existe há 30 anos.
Even when Marco Polo passed along the Silk Road in the 13th century, many of these cities had been dead for over 500 years.
Mesmo quando Marco Polo passou pela Rota da Seda no século XIII, Muitas destas cidades já tinham desaparecido á mais de 500 anos.
The old "X" designation and your fringe investigations have been indulgences in the federal budget for over half a century.
A designação do velho "X" e as suas investigações têm sido satisfeitas pelo orçamento federal por mais de meio século.
For over a century I have lived in secret.
Anteriormente, em "Diários do Vampiro"... Durante mais de um século, vivi em segredo.
Lincoln continues the observations he's been making for over a quarter of a century.
Lincoln prossegue as observações que vem fazendo há mais de um quarto de século.
The Spanish Inquisition has had a bad press over the years for its cruelty and oppression, but it's worth remembering that every 16th-century system of justice was cruel and oppressive, and in fact overall the inquisition executed a lower proportion of suspects than most secular courts.
A Inquisição espanhola teve uma má aceitação ao longo dos anos por sua crueldade e opressão, mas vale a pena lembrar que cada sistema judiciário do século 16 foi cruel e opressivo, e de fato as inquisições executaram uma proporção menor de suspeitos do que a maioria dos tribunais seculares.
for over 47
for over a year 24
for one thing 438
for once 763
for one 714
for one moment 21
for one minute 20
for one day 34
for one night 42
for one second 35
for over a year 24
for one thing 438
for once 763
for one 714
for one moment 21
for one minute 20
for one day 34
for one night 42
for one second 35