For your own sake перевод на португальский
170 параллельный перевод
I hope you are right, for your own sake... and for dear little Betty's.
Para teu bem, espero que tenhas razão. E pelo da pequena Betty.
But for your own sake, don't you go near her.
Mas para teu próprio bem, não te aproximes dela.
Pres'wife would naturally be welcome here... but you are for your own sake. - Thank you.
A esposa do Pres seria sempre bem-vinda aqui mas você é especialmente bem-vinda.
For your own sake, and for the sake of my friendship with your father, please... don't say a word.
Pelo seu bem, e pelo bem da minha amizade com o seu pai, por favor... näo diga uma palavra.
For your own sake, Lanyon.
Para seu próprio bem.
For your own sake, I beg of you to come home with us.
Para seu próprio bem, eu lhe peço para voltar conosco.
For your own sake, promise you won't do anything rash.
Para teu bem, promete que não fazes nada precipitado.
- Do as I say for your own sake!
Faz o que digo, para teu bem!
And for your own sake, I think I better do it.
E para seu próprio bem, acho que é o melhor a fazer.
For your own sake.
Para o seu próprio bem.
For your own sake you've got to tell me.
Para o teu próprio bem tens de me contar.
Märta, for your own sake, you can leave this place, so get out as quickly as you can.
Märta, para o seu próprio bem... você pode sair daqui, por isso, vá o mais rápido possível.
For your own sake, you must not kill.
Para vosso bem, não devem matar.
You'll have to take this up with Kollos. For your own sake.
Terá de tratar disto com o Kollos.
Paul, you've got to get out of town for your own sake.
Paul, tens que sair da cidade, pela tua própria saúde.
For your own sake.
Para o seu bem.
Mate, for your own sake.
Compa, Ihe deixou pela sua conta.
For your own sake, don't get involved any further.
Para seu próprio bem, não se envolva mais.
Perhaps, for your own sake, you should face him now.
Talvez devesses enfrentá-lo agora.
You should talk to him for your own sake.
É do nosso interesse, pensando bem, tens que falar com ele.
I suggest that for your own sake you carry them out, for from tomorrow on, if I want, you're kicked out, got that?
Eu te aconselho pro teu bem que as siga. A partir de amanhã, estás expulso daqui... se quero assim, compreende?
For your own sake.
Mantenha distância e faça isso pelo seu próprio bem.
Cooper, for your own sake, fight him.
Cooper, para seu próprio bem, combata-o.
For your own sake, you might consider changing the subject matter of your shows.
Pelo seu próprio bem, podia considerar alterar o tema central do espectáculo.
- For your own sake, I forbid you to say any more.
Para seu próprio bem, proíbo-o de tornar a falar.
- Hercule, for your own sake, you've got to drop this.
Pelo teu bem, tens de largar isto.
For your own sake, the less you know about this plan, the better.
Por seu bem, conselheira, quanto menos saiba sobre os detalhes, melhor.
Let it go, jesse, For your own sake.
Larga isso, Jesse, para o teu próprio bem.
For your own sake.
Para seu bem.
All right, for your own sake, I'll be blunt.
Não... Para teu bem vou ser grosseiro.
For your own sake, you mustn't touch me.
Para o teu próprio bem, não deves tocar-me.
You must say thank you. This is for your own sake. You ´ re the one who needs a lesson.
Tu tens de lhes agradecer, eles fazem isto por ti, és quem tem de aprender a lição.
For your own sake.
Para seu próprio bem.
For your own sake, I th-I think you should just lay low for a while.
Pelo teu bem, acho que devias acalmar durante uns tempos.
Xander, I think in the future perhaps it would be best if you hung back to the rear of the battle. For your own sake.
Xander, creio que, no futuro, talvez seja melhor se tu permaneceres na retaguarda da batalha.
For your own sake, and mine.
Para seu bem e para o meu.
You must always remember that, Ethne... for the sake of his memory and for your own happiness.
Lembre-se sempre disso, Ethne. Pela memória dele e pela sua felicidade.
So it's not for the girl's sake, but your own that you want to keep her.
Então não é pelo bem dela, mas pelo seu que quer ficar com ela.
It's not for the girl's sake, but your own, that you want to keep her...
Não é pelo bem da rapariga, mas pelo seu, que quer ficar com ela...
I hope for Your Majesty's own sake that such is not the case.
Espero, pelo bem de sua majestade, que assim são seja.
Be careful, Jim... for her sake and your own.
Atenção, Jim. Atenção a ela e a si.
Now, explain how you, as a councilor of England, can obstruct these measures... for the sake of your own private conscience.
Explicai como podeis, como conselheiro da Inglaterra, opor-vos a estas medidas... a bem da vossa própria consciência.
Would you get it and cover them, please, for the sake of my soul if not your own?
Vai buscá-la, pela minha salvação, se não for pela sua?
It's against your own principle, for God's sake!
Vai contra os vossos princípios!
For Christ's sake, he's your own brother.
Meu Deus, é seu irmão!
Oh, come- - hey, write that on your own time, will you, for goodness'sake?
Faz isso no teu tempo livre, certo?
I'm your own flesh and blood, for God's sake.
Eu sou sangue do teu sangue, pelo amor de Deus!
It's my responsibility to keep you safe- - for the crew's sake, if not for your own.
É minha responsabilidade manter sua segurança... por causa da tripulação, não por sua própria.
Hey, Bobby? Your guy better come through for his own sake.
É melhor que o vosso homem cumpra o acordo.
For God's sake, Quinn, you can't just go around using people's likenesses for your own twisted pleasure.
Por amor de Deus, Quinn, não podes andar por aí usando a imagem das pessoas para teu belo prazer.
It's your own crew, for God's sake.
É a vossa tripulação, porra.
for your information 371
for your own good 102
for your sake 205
for your birthday 37
for your daughter 16
for your mother 31
for your 26
for your safety 30
for your wife 22
for your time 16
for your own good 102
for your sake 205
for your birthday 37
for your daughter 16
for your mother 31
for your 26
for your safety 30
for your wife 22
for your time 16