For your family перевод на португальский
1,538 параллельный перевод
I couldn't have done it without your pathetic self-loathing self-destructive desire to sacrifice yourself for your family.
Não teria conseguido sem o teu patético desejo de autodestruição e ódio pessoal para te sacrificares pela tua família.
You want to leave money for your family.
Quer deixar um dinheiro pra sua família.
Maybe knowing what you do when you're alone might make it easier for your family to be more accepting of whatever it is you do alone.
Talvez saber o que faz, quando está sozinho, possa ajudar a sua família a aceitar o que faz sozinho.
Philipp... i'm proud of what you are doing for your family!
Filipe... Estou orgulhosa pelo que estás a fazer pela tua família!
You'd kill for your family, wouldn't you?
Mataria pela sua família, não matarias?
And when we do, there is an opportunity here for you, for your father, for your family, for your future family,
E quando o fizermos, vai ser uma boa oportunidade para ti, para o teu pai, para a tua família e para a tua futura família.
It's how you provide for your family.
É assim que sustentas a tua família.
I KNOW YOU FEEL LIKE YOU'RE DOING WHAT'S BEST FOR YOUR FAMILY AND YOUR CHILDREN.
Sei que pensa que está a fazer o melhor pela sua família, e pelos seu filhos.
That's why he calls you master and works for your family.
É por isso que ele te chama de mestre e trabalha para a sua família.
I'm sorry, for you for your family, I'm sorry.
Lamento, por si e pela sua família, lamento.
Come on, for your family.
- Fica, Ramon. Vá lá, pela tua família.
For your family.
Para a tua família.
You need to be here for your family.
Isso é connosco. Tu precisas de dar apoio à tua família e deixar a parte da vingança connosco.
Is there some service I may do for you? For your family?
Há algum serviço que eu possa fazer por si?
I'm not here to apologize for your family.
Não estou aqui para pedir desculpas pela tua família.
Well, how could your family have paid a ransom for you?
Bem, como pôde a sua família pagar o resgate?
It's your chance to do something really important for this family.
É a tua hipótese de fazeres uma coisa importante pela família.
Once for being allowed to come here and twice for the patronage of your family.
Em primeiro lugar, por me ser permitido estar aqui e, em segundo, pelo patrocínio da vossa família.
Well, then I shall tell you plainly, husband that I, and Margaret and all your other family have all sworn the oath and feel no worse for it.
Então, dir-vos-ei francamente, meu marido, que eu, a Margaret e a restante família todos fizemos o juramento, e não nos sentimos pior por isso.
So... this is why you disappeared from your work and your life and your family- - for a half-built shop in the middle of a half-dead town.
Então, foi por isto que desapareceste do teu emprego, da tua vida e da tua família. Por uma loja meia construída no meio de uma cidade meia morta. Não digas isso.
You have to prove your self for a family.
Tens que demonstrar o teu valor à família.
Anyway, it's a family case, that's your thing, and I could really use the help.
Seja como for, é um caso de família, a tua área, e eu preciso mesmo de ajuda.
Keep using your family for inspiration.
Continua a usar a tua família como inspiração.
He will go after you and your family for the rest of your life.
Irá atrás de si e da sua família o resto da sua vida. Vai fazer isto agora.
Is it cool we're not seeing your family for the barbecue? Yeah.
Não faz mal que não visitemos a tua família no "barbecue"?
Your family's waiting for you.
A tua família está à tua espera.
Be the man of the family for your mother.
Que sejas o homem da família para a tua mãe.
Your honor, Nick George, general counsel for the Darling family.
Excelência, Nick George, Conselheiro da família Darling.
You've been the black sheep in that family for your whole life,
Tens sido a ovelha negra da família, toda a vida.
Maybe when he said "your mother's pie", he didn't mean my mother, he meant everyone's mother - - the iconic, all-american mother created by advertisers and politicians as a shorthand for family values,
talvez quando tenha dito "a torta da sua mãe," não queria dizer a "minha" mãe, queria dizer a mãe de todos, A mãe americana criada pelos publicitários e políticos como uma mão cheia de, valores familiares e um desejo por cozer comida.
- I've been treating your family for a long while, so...
- Tratei a sua família muito tempo.
First, I would go to England to interview your grandma's side of the family for you.
Em primeiro lugar, gostaria de ir para a Inglaterra a entrevista da sua avó lado da família para você.
I flew to England to collect the memories of your grandma's side of the family for you and arrived just in time for a very special occasion.
Voei para a Inglaterra para recolher as memórias do lado de sua avó da família para você e chegou mesmo a tempo para uma ocasião muito especial.
While your grandparents and Jackie battled Shirley for more time with you in family court, the law in the extradition proceedings was still slow.
Embora seus avós Jackie e batalhamos Shirley por mais tempo com você em família tribunal, a legislação na extradição processo ainda era lento.
I mean, I know it's important for you to let your future in-laws meet your family and...
Quero dizer, sei que é importante para ti que os teus sogros conheçam a tua família e...
I guess your family and friends are worried looking for you, Miss.
Suponho que a tua família e amigos estão preocupados contigo, Menina. Sim.
Living around your family, me working for your father.
Viver perto da tua família, eu trabalhar para o teu pai.
For the Prelate in Rome, for our whole family that its faith might grow daily thanks to Your divine intercession.
Pelo prelado em Roma e suas intenções, por toda nossa família para que veja fortalecida cada dia a sua fé graças a Sua divina intercessão.
I know your parents have gone to Blackpool for the week, but you're not my family, Donald.
Sei que os teus pais foram para o Blackpool durante a semana.. mas não és da minha família, Donald.
Any idea when you might be returning to your family for Thanksgiving dinner?
Sabes quando voltas para a tua família para jantar?
Do you have any idea what it's like to be ridden for months by pure evil while your family has no idea what happened to you?
Fazes alguma ideia do que é ser conduzida por puro mal, durante meses... enquanto a tua família não faz a menor ideia do que te aconteceu?
You know what? Since you and your family seem to see more of him lately than I do, how about you give him a message for me?
Já que você e a sua família têm-no visto mais do que eu, poderia dar-lhe uma mensagem minha?
FOR YOUR SAFETY, PLEASE AVOID CONTACTS WITH CLOSE FAMILY MEMBERS AND RESTRAIN FROM THE FOLLOWING :
" Para a vossa segurança, evitem contacto com familiares... e evitem o seguinte :
For the record, I'm sorry about your family.
Para que conste, lamento o que aconteceu à sua família.
You didn't let us tear apart the victim's family to satisfy your childish need for drama.
Nem deixaste que destruíssemos a família da vítima, para satisfazer a tua necessidade de teatro.
Well, if that's what it takes to get your family to like me.
Se isso for necessário para a tua família gostar de mim.
Um, so... OK, I brought this for you. For you and your family.
Trouxe-te isto, para ti e para a tua família.
I said to your mother, "all I want for my birthday is a nice steak with my family."
Eu disse à tua mãe, "tudo o que quero para o meu aniversário é um bom bife com a família."
Be an honor to your country, a blessing to your family... and remember you are accountable to your maker for all your words and actions.
Sê uma honra para o teu país, uma bênção para a tua família, e lembra-te que terás de prestar contas, perante o teu Criador, por todas as tuas palavras e acções.
Are you really willing to risk the life of your family on the love that Clay Morrow has for you?
Estás realmente disposto a arriscar a vida da tua família pelo amor que o Clay Morrow tem por ti?
I advise you for the safety of your family return it to the rune Sayorlean.
Aconselho-te para a segurança da tua família que devolvas a runa de Sayorlean.
for your information 371
for your own good 102
for your sake 205
for your birthday 37
for your own sake 81
for your daughter 16
for your mother 31
for your 26
for your safety 30
for your wife 22
for your own good 102
for your sake 205
for your birthday 37
for your own sake 81
for your daughter 16
for your mother 31
for your 26
for your safety 30
for your wife 22
for your help 20
for your time 16
for your loss 23
for your own safety 97
for your trouble 28
for yourself 58
for your father 16
for your own protection 24
for your son 19
your family 337
for your time 16
for your loss 23
for your own safety 97
for your trouble 28
for yourself 58
for your father 16
for your own protection 24
for your son 19
your family 337