From where i'm standing перевод на португальский
118 параллельный перевод
A hundred yards from where I'm standing now... the sappers have begun to dig down to the exploding mechanism of the V2... which only an hour ago struck down from the black London sky.
Cem jardas de onde eu estou agora... os operários começaram a escavar o mecanismo de explosão do V2... que somente uma hora atrás cruzou o céu preto de Londres.
- Not from where I'm standing.
- Aonde estou não me parece nada.
I'm standing just a few yards from where the mysterious missile was dug...
Encontro-me a poucos passos de... do sítio... onde o misterioso objecto foi escavado...
Not from where I'm standing.
Do meu ponto de vista não.
There are those among us who'd like to know the answer to that and from where I'm standing, it's not looking too good.
Há alguns de nós que gostariam de saber a resposta disto e eu sou um deles. Não está parecendo uma estrela.
If you turn state's evidence, you could get a reduced sentence... and from where I'm standing, that should look mighty cushy.
Se você entregar as provas, a sua sentença será reduzida. E pelo que vejo, seria melhor que nada.
I'm not saying the woman would make this up, but there's no way she could have seen anything from where she was standing.
Eu não estou a dizer que a mulher inventava isto, mas não há nenhuma possibilidade de ela poder ter visto alguma coisa do sítio em que ela estava.
- Not from where I'm standing.
- Não é o que me parece.
Those are the things that make up real wealth, and from where I'm standing, I'm a pretty rich man.
Essas é que são as coisas que valem mais, e do meu ponto de vista, eu sou um homem bem rico.
Well that's what it looks like from where I'm standing squire
É o que parece daqui, pá!
From where I'm standing...
De onde estou... Ai, meu Deus!
After a tip from one of our viewers, we've led the police to a motel across the street from where I'm standing at this very moment.
Com uma dica, de um dos nossos telespectadores, trouxemos a polícia para um motel, do outro lado da rua, de onde estou em pé, nesse exato momento.
From where I'm standing, you're an ape.
Do meu ponto de vista, você é um macaco.
- Not from where I'm standing.
- Não do síti que estou a ver.
From where I'm standing, that's a physical impossibility.
De onde estou, é fisicamente impossível.
Not from where I'm standing.
Sim, claro. Dá-me o teu melhor.
- It is from where I'm standing.
Do meu ponto de vista, é.
And from where I'm standing I can detect some bruising around your cheekbone, consistent with a blow and discoloration around your neck, consistent with an attempted throttling.
E de onde me encontro, consigo detectar nódoas negras na face, consistentes com um murro, e descoloração no pescoço, consistente com uma tentativa de estrangulamento.
"I'm standing in front of an abandoned broom factory..." "... in Jericho Mills, a few miles from the town of Burkittsville... " "... where, just hours ago, police arrested three obsessed movie fans... "
Estou numa fábrica de vassouras abandonada... na pequena cidade de Jericho Mills... a alguns quilômetros da cidade de Burkittsville... onde a polícia prendeu três obcecados fãs de cinema... que cometeram uma série de homicídios rituais... depois de assistirem ao filme "A Bruxa de Blair".
From where I'm standing, this is ancient history.
De onde eu estou, isto é história antiga.
From where I'm standing, there are 145 points of entry into this shop.
Do sítio onde me encontro, existem 145 pontos de entrada para esta loja.
- Not from where I'm standing.
- Eu não acho.
From where I'm standing... hmm.
- Vendo daqui.
Not from where I'm standing.
Não do meu ponto de vista.
It's totally fixable from where I'm standing.
É completamente fixo de onde eu estava.
Beyond those mountains, less than 300 miles from where I'm standing now, is the Sahara desert.
Ah, obrigado. Um passaporte.
There is from where I'm standing.
Eu até acho que tem.
It sounds good from where I'm standing... what's up?
O que há?
Well, from where I'm standing, that seems like a stupid thing to do.
Bom, pelo que sei, isso foi uma coisa estúpida de se fazer.
From where l ´ m standing, it looks like you ´ ve gotten everything you ever wanted since I met you.
A mim parece-me que conseguiste tudo o que sempre quiseste desde que te conheci.
Because from where I'm standing, it looks like a lieutenant that encourages lying, cheating and stealing.
Porque pelo aquilo que vejo, parece-se com um tenente, que encoraja a mentira a enganar e a roubar.
From where I'm standing, you don't have much choice.
De onde estou, não tem muitas hipóteses.
We got a problem. - Not from where I'm standing.
- Temos um problema.
Not from where I'm standing.
Não no meu ponto de vista.
Well, from where I'm standing, you're a little outnumbered.
A mim parece-me que vocês estão em minoria.
Well, from where I'm standing, I'm not real worried about it.
A mim parece-me que não estou preocupado com isso.
See, this is pretty much black-and-white... from where I'm standing...
Para mim, neste momento, isso é óbvio.
From where I'm standing, it was your madman obsession with Rambaldi that dragged me and Nadia into this endless pit of confusion.
Que eu me lembre, foi a tua obsessão incontrolada pelo Rambaldi que me arrastou a mim e à Nadia para esta confusão.
Not from where I'm standing, Rick.
Eu não acho, Rick.
Now, from where I'm standing, my height I got tree branches blocking my way.
Então, daqui e em pé, com a minha altura... tenho três arbustos a bloquear a minha visão.
From where I'm standing I just don't see how we can win this.
Na posição em que estou, eu não vejo como podemos derrotá-los.
Not from where I'm standing.
Não, do meu ponto de vista.
Well, from where I'm standing, you don't got much to bargain with.
Bem, de onde me encontro, não tens muito a negociar.
From where I'm standing now, how many steps to the table?
Daqui onde estou agora, quantos passos são até à mesa?
I mean, it's not much better from where I'm standing, is it?
Não é melhor, eu estar como estou, ou é?
Try and see this from where I'm standing.
Tente enxergar isso de onde eu estou.
I'm standing across from the Holiday Motel where a brutal beating just occurred a few hours ago.
Estou à porta do Holiday Motel, onde ocorreu um espancamento brutal há umas horas.
Not me from where I'm standing, Major.
Não de onde estou a olhar, Major.
I mean counter-clockwise from where I'm standing so... so th... so then you... so clockwise.
Quero dizer do sentido contrário de onde estou... por isso... por isso t... por isso tu... por isso roda.
Not from where I'm standing. We're actually doing quite well.
Do meu ponto de vista, estamos a sair-nos muito bem.
From where i'm standing, All your focus is on her.
Pelo que vejo, tu só estás concentrado nela.
from where 295
from where i'm sitting 28
from where i sit 35
i'm standing here 26
i'm standing right here 79
i'm standing 28
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from where i'm sitting 28
from where i sit 35
i'm standing here 26
i'm standing right here 79
i'm standing 28
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from the past 16
from the start 66
from here on 55
from what i hear 195
from your wife 16
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from the past 16
from the start 66
from here on 55
from what i hear 195
from your wife 16